صفحات الموضوع: < [1 2 3 4 5 6 7] > | Powwow: Kraków - Poland
| |
Ja tego dobytku mam więcej Jedna sztuka od roku na krakowskiej uczelni .. I w sumie dobrze byłoby zobaczyć mieszkanie, za które płacę, no nie? | | | Jerzy Czopik ألمانيا Local time: 06:00 عضو (2003) بولندي إلى ألماني + ...
scheduled powinno być 9:00 do 17:00. Ale nigdy nie kończy się punktualnie no i będę musiał dojechać aż ze Wzgórzów Krzesławickich. Z tego prostego powodu, ponieważ po drodze będę się chyba chciał przebrać w cywilne łachy, dotrę do Was z pewnym opóźnieniem. O wykładzie na jaki temat zawodowy myśleliście? Chcecie korzystanie ze stylów w Wordzie? Zamiana "hardcopy" na edytowalny tekst (czyli osławiony temat "PDF2Word")? Mogę to chętnie omówić - potrzebna byłaby ... See more scheduled powinno być 9:00 do 17:00. Ale nigdy nie kończy się punktualnie no i będę musiał dojechać aż ze Wzgórzów Krzesławickich. Z tego prostego powodu, ponieważ po drodze będę się chyba chciał przebrać w cywilne łachy, dotrę do Was z pewnym opóźnieniem. O wykładzie na jaki temat zawodowy myśleliście? Chcecie korzystanie ze stylów w Wordzie? Zamiana "hardcopy" na edytowalny tekst (czyli osławiony temat "PDF2Word")? Mogę to chętnie omówić - potrzebna byłaby tylko slaka z białą ścianą lub ekranem, bo projektor mam. ▲ Collapse | | | Iwona Szymaniak بولندا Local time: 06:00 عضو أنجليزي إلى بولندي + ... مترجم الموقع
jest zawsze interesujący dla wielu osób, ale... Jerzy, przecież Ty będziesz po całym dniu (and more) wyczerpującej pracy! | | | Jerzy Czopik ألمانيا Local time: 06:00 عضو (2003) بولندي إلى ألماني + ... To jest specyficzna praca | Aug 10, 2007 |
a to drugie swego rodzaju przyjemność. Jeżeli temat interesuje, możemy to zrobić. Byłaby to dla mnie także próba generalna przed konferencją w Dortmundzie, gdzie temu tematowi poświęcimy dwie godziny. | |
|
|
Iwona Szymaniak بولندا Local time: 06:00 عضو أنجليزي إلى بولندي + ... مترجم الموقع
Nie chcę być nieuprzejma, ale mam nadzieję, że nie zamierzasz zająć aż tyle czasu? Czy do siódmej zdążysz się przemieścić przebrzeć i odetchnąć chwilę? Czy wolisz 19.30? Pro-gram za-czy-na się kształ-to-wać. Mam tylko drobną obawę. Czy uczestnicy szkolenia (jeśli przyjdą na pałłał) nie będą znudzeni tematem i znużeni? Nadtroskliwa. PS Ekran przywiozę. Rzutnik na wszelki wypadek też. | | | Jerzy Czopik ألمانيا Local time: 06:00 عضو (2003) بولندي إلى ألماني + ...
Zaczniemy szkolenie o 9, więc na 19 powinienem dotrzeć, czyli 19:30 na początek jest ok. W zasadzie z PDF2Word mogę się zamknąć w 45 minutach, potem możemy się albo odczepić od tematu, albo go zgłębiać na luzie. Nie chodzi wcale o zabieranie czasu, tylko o złożoność materii. W Budapeszcie usiłowałem pokazać, jak zrobić ładnego Worda z plain text i obrazków. Brakło mi czasu w 50-minutowej sesji. Ponieważ zakładam, że tym razem nie będziemy aż tak "gruntownie" fo... See more Zaczniemy szkolenie o 9, więc na 19 powinienem dotrzeć, czyli 19:30 na początek jest ok. W zasadzie z PDF2Word mogę się zamknąć w 45 minutach, potem możemy się albo odczepić od tematu, albo go zgłębiać na luzie. Nie chodzi wcale o zabieranie czasu, tylko o złożoność materii. W Budapeszcie usiłowałem pokazać, jak zrobić ładnego Worda z plain text i obrazków. Brakło mi czasu w 50-minutowej sesji. Ponieważ zakładam, że tym razem nie będziemy aż tak "gruntownie" formatować, to sam proces konwersji i co z tego wynika, przejdzie szybko. ▲ Collapse | | | Iwona Szymaniak بولندا Local time: 06:00 عضو أنجليزي إلى بولندي + ... مترجم الموقع Nie mówiłam, że zabierasz | Aug 10, 2007 |
Temat jest ciekawy i wielu z nas potrzebny, więc Ty nam nic nie zabierasz, tylko dajesz: wiedzę i swój czas Ja tylko w kwestii formalnej ustalam, co ile będzie trwać. Dlatego zastrzegłam się, że nie robię tego z nieuprzejmości. Na pewno po Twojej prezentacji/ wykładzie będzie dużo pytań. | | | Popieram temat | Aug 10, 2007 |
Od razu proponuję podpunkt: Jak uniknąć miliona znaków podziału sekcji/kolumn w Wordzie, powstających podczas tejże operacji z udziałem Abby | |
|
|
Joanna Rączka بولندا Local time: 06:00 عضو (2009) أنجليزي إلى بولندي + ... Nie tylko ciekawe, ale potrzebne | Aug 10, 2007 |
O ile szkolenie tłumaczenia zupełnie egzotycznych formatów, które obrabia TagEditor można sobie darować. o tyle konwersja pdf do Worda, to temat żytowotny, z którym borykamy się w codziennej praktyce i na pewno warto będzie skorzystać z chęci i wiedzy Jerzego - mam tylko obawy, że Jerzy zostanie wyciśnięty jak cytryna - najpierw na Tradosie, a potem jeszcze to. I mam wątpliwości, czy mój mózg po całym dniu tradosowania będzie jeszcze w stanie wchłonąć jakąkolwiek dodatko... See more O ile szkolenie tłumaczenia zupełnie egzotycznych formatów, które obrabia TagEditor można sobie darować. o tyle konwersja pdf do Worda, to temat żytowotny, z którym borykamy się w codziennej praktyce i na pewno warto będzie skorzystać z chęci i wiedzy Jerzego - mam tylko obawy, że Jerzy zostanie wyciśnięty jak cytryna - najpierw na Tradosie, a potem jeszcze to. I mam wątpliwości, czy mój mózg po całym dniu tradosowania będzie jeszcze w stanie wchłonąć jakąkolwiek dodatkową wiedzę. A czy na szkoleniu ma być jakiś formal dress code? Bo jak się przedłuży, to nie ma szans, żebym zdążyła wskoczyć do domu, a wozić ubranka do przebrania w bagażniku mi się nie chce. ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik ألمانيا Local time: 06:00 عضو (2003) بولندي إلى ألماني + ... No dress code for "szkolenie" :D | Aug 10, 2007 |
Natomiast co do lasowania mózgu, to się aż tak bardzo nie martwcie. Będzie tylko potem problem, jak mi zatkać gębę. "Jak uniknąć miliona znaków podziału sekcji/kolumn w Wordzie, powstających podczas tejże operacji z udziałem Abby" - to nie podpunkt, a punkt wyjściowy całości. Jeżeli ochota Wam dopisze, dokument Worda będzie na koniec ładniejszy od wyjściowego PDF-u. | | | Iwona Szymaniak بولندا Local time: 06:00 عضو أنجليزي إلى بولندي + ... مترجم الموقع Wezmę balot siana :D | Aug 10, 2007 |
Wystarczy do zatkania? | | | Jerzy Czopik ألمانيا Local time: 06:00 عضو (2003) بولندي إلى ألماني + ... Będzie musiał... | Aug 10, 2007 |
bo z racji wygody będę samochodem, więc piwo odpada ;-> | |
|
|
Dorota Cooper المملكة المتحدة Local time: 05:00 أنجليزي إلى بولندي + ...
Ja też jestem studentką, więc o to się nie martw, tylko bierz córkę ze sobą W tym tempie to zrobimy sobie własną minikonferencję nt. Jak to jest pracować z mamą Przez te studia właśnie nie wiem, czy będę, bo wypadałoby się pokazać na uczelni 1 października, a 30/09 nie mam samolotu z Krakowa... | | | Jestem zainteresowany tematem PDF-to-Word | Aug 10, 2007 |
Popieram temat PDF-to-Word, oczywiście w miarę możliwości czasowych i sił prelegenta To będzie nasz pierwszy pał-łał (bo wybierzemy się z żoną, która jest moim korektorem/informatykiem | | | Reprezentacja lubelska... | Aug 10, 2007 |
...będzie najprawdopodobniej szersza, bo jedzie jeszcze LukaszPL 2 miejsca w samochodzie pozostają jeszcze wolne. | | | صفحات الموضوع: < [1 2 3 4 5 6 7] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Kraków - Poland CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |