Article: How to Become a Freelance Translator in France Persoa que publicou o fío: ProZ.com Staff
| | Daniel Bird United Kingdom Local time: 22:43 German to English Carte de séour | Sep 20, 2005 |
Hi
what IS the story with the carte de séjour in France these days; I thought it had been abolished for EU citizens? (I can't assume you are an EU citizen of course)
Me and my family are working towards a move to France - I'm not in any way put off by the way
Regards
Dan | | | Better late than never! | Aug 22, 2008 |
Hi Daniel,
Oh dear, I hadn't realized that there was a forum.
Well, I'll answer just in case someone else has the same question.
Yes, the carte de sejour HAS been abolished for EU citizens. Now people can happily employ a Polish plumber, and no one will get into trouble!
I hope your move to France went well!
Natalia
[Edited at 2008-08-22 16:12] | | | Marc Sejourné Cambodia Local time: 05:43 English to French En recordo Warning and "sociétés de portage" (proxy companies) | Dec 4, 2008 |
I spent around 2 years and half as an independant translator in France, in the Alps, near Chambery. For the quality of life, it was brillant - I recommend!
Now to setup your own business is risky, tricky, time consuming and a huge waste of money. I did not survive it...
Want to be scared?
Do you know that the URSSAF will charge you a "minimum" (hefty) annual fee even if you did not make any income, even just for a few months?
Do you know that personal ban... See more I spent around 2 years and half as an independant translator in France, in the Alps, near Chambery. For the quality of life, it was brillant - I recommend!
Now to setup your own business is risky, tricky, time consuming and a huge waste of money. I did not survive it...
Want to be scared?
Do you know that the URSSAF will charge you a "minimum" (hefty) annual fee even if you did not make any income, even just for a few months?
Do you know that personal bankrupcy does not exist in France? You will have to pay for the rest of your life if you did not create a limited company.
Do you know that there is no prescription for tax debts before 30 years? They can seize your income, your bank account, your car or whatever. During 30 years.
My opinion is that you should do it only if you plan to develop an agency with a few employees and a steady activity.
If your purpose is to be self employed, there is a much safer option: the "sociétés de portage" - not sure how to translate that, a proxy company? An intermediary?
They charge your clients, who are therefore happy because they have an official invoice with VAT number etc.
They then write down a working contract for you for the length of the mission, and pay you a salary, around 50% of what you billed after all regulatory deductions (social security, pension, unemployment etc. - very complicated). They keep a (very small) percentage for their own work.
So you can work independently while receiving a salary.
What is good is that in case of "blowhole" (no order - it happens), you are entitled to receive a compensation from the Assedic.
It is a bit "border line" from a legal point of view (no subordination, you are not a "real" employee) but it really is perfect for someone self employed.
You can stop and resume whenever you feel like. In Chambery, the local assembly had setup their own "société de portage", CED Entreprises, to assist.
I hope this advice will save you time and money! All the best in your project. ▲ Collapse | |
|
|
fabs1978 Cyprus Local time: 00:43 English to French + ...
Those of you interested in working as a tranlator in France should rather register as AUTO-ENTREPRENEUR nowadays. It is a simplified version of MICRO BNC with reduced taxes paid only when you cash in. The Auto-entrepreneur status was put in place in 2009. Major advantage: the whole registration process can be done online. No more going back and forth to the URSSAF office.
The offici... See more Those of you interested in working as a tranlator in France should rather register as AUTO-ENTREPRENEUR nowadays. It is a simplified version of MICRO BNC with reduced taxes paid only when you cash in. The Auto-entrepreneur status was put in place in 2009. Major advantage: the whole registration process can be done online. No more going back and forth to the URSSAF office.
The official portal is: www.lautoentrepreneur.fr
Good luck ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Article: How to Become a Freelance Translator in France Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |