2,380 registrants

SDL Trados Studio 2015 is here!

Jul 8, 2015



Conference recap





Summary

Date: Jul 8, 2015
Registrants: 2,380
Attendees: 1,542
Sessions: 9




Sessions

Group discussion

SDL Trados Customer Experience Desk

Time: 10:55 to 17:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 11:10 to 12:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 12:05 to 13:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 13:10 to 14:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 14:05 to 14:50
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 14:55 to 15:35
Panel

SDL Trados Studio 2015 – Q&A Live Panel

Time: 15:45 to 16:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 09:00 to 09:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 09:05 to 09:10




Conference feedback

Really useful and interesting conference. I am waiting for the next.

Silvia Paje del Pino
Member since: May 26, 2016

Excellent, informative event for a wide audience. The talks were evenly spaced at a reasonably fast pace but with intelligible, soft-spoken speakers who kept the listeners/viewers attention all the while. Looking forward to the new, updated products/tools of the trade. Thanks for a swell meeting of the minds. and free at that. Thank you. Thank you. Thank you.



Very useful event. Presentations are very detailed and easy to understand.


It was really a very interesting conference which provided us with sufficient data concerning SDL trados. The event was really technical and informative. It makes us aware of all details concerning Trados software. Thank so much for this fruitful event.


Interesting and useful presentations.


Unfortunetly there is no Certificates from Proz for this event

Omar Elfriyakh
Member since: Sep 27, 2015



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
10:30 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Dear Kilgray staff, I have just visited the room with presentation of MemoQ, but it all seems very complicated to understand. Could you please describe in just few words the principle of MemoQ's work
10:30 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All And if you into the equation Agile development, MT integration, Privacy and connectivity to other workflows (CRM, TMS, CMS), things start to get very complex.
10:30 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Can it help with translating not so large texts, say, a 2000 words contract
10:31 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All @Alexander, I'm happy to open a private chat to explain the basics of it. would that work for you?
10:31 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Have a nice day, for you too, Ali. And enjoy the presentations.
10:31 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Sandor: sure, thank you
10:32 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Of course, it helps translating contracts, manuals and repetitive texts - you can reduce delivery times using it.
10:32 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All ok, give me a sec, please
10:33 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Hello again here
10:33 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hello Alexander
10:33 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All I need to go into the live questions and answers session now, so I will disappear for a few minutes!
10:33 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All so, shall we start from the very beginning? Have you worked with a CAT tool previously?
10:34 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All good luck, István ;-)
10:34 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I had some experience with Wordfast back in 2000s, when it was free yet
10:35 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I can't quite remember how it worked, but I remember some words in the text were translated automatically
10:35 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I installed a trial version of MemoQ about 4 months ago, but had no chance to apply it in my work unfortunately
10:36 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All It all turned out very complicated
10:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All ok. well, a lot of things have changed since 2000. Basics are still the same, though: you can import documents to translate, store previous translations in your translation memories and re-use those
10:36 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All So I just would like to have a bried explanation of how it all works
10:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All for upcoming translations
10:36 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All the basic is the following
10:37 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All you create a project, give it a name, set language pairs
10:37 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All add your translatable documents to your project
10:37 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All create a translation memory
10:38 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All please note that if you create a TM, it's always empty