9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,306
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

Very interesting and informative.

Sanja Raunig
Member since: Aug 29, 2007

Thank you


Thank you for all presentations



Very useful presentations, they clarified a lot.


Thank you for all the presentations. It is always a delight to find out what everybody is doing and how.

Peter Keegan
Member since: Oct 15, 2011

Very interesting!
Learned a lot about all the features of these tools!

MARIA GIL
Member since: Aug 25, 2021



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
16:23 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All there is a world cup match going on after all!!!!
16:23 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All ok - I will ping all users informing them that the chat will be closing in 30 mins and to plan accordingly
16:23 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All thanks for all your help and work in the chat room today
16:23 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All thank you Drew
16:23 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All I tried to steer people away from demanding one on one support (buy PMSA please)
16:23 Jun 26, 2014 Jpinosil: 1369198 All I went to project view and no I cannot remove the file
16:23 Jun 26, 2014 Anja Fulle: 752233 All i didn't have a chance to read through the chat, but I have a question re: creating a TM from an existing translation (trados and other tools), have you talked about that topic yet?
16:23 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All hopefully the chat wasn;'t too much
16:24 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hello Deborah
16:24 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All SDL staff always get hammered at these events - some of the community see it as a "free for all" on SDL bashing etc
16:24 Jun 26, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I have one question though - does SDL Studio 2014 require Windows 8, or earlier versions would do, like 7?
16:24 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All No Anja, we did not talk about it yet
16:24 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All have a great day. Thanks to all the rest of your team!
16:24 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All You create a TMfrom an existing translation with the Alignment tool
16:27 Jun 26, 2014 Anja Fulle: 752233 All do you have the time to explain briefly?
16:27 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Do you ave Studio 2014 already Anja?
16:28 Jun 26, 2014 Anja Fulle: 752233 All Ooops .... no, I have Studio 2011
16:28 Jun 26, 2014 Anja Fulle: 752233 All [blush]
16:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All ok in Studio 2011 it is called Align Translated Dcuments
16:28 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Documents
16:28 Jun 26, 2014 Jpinosil: 1369198 All This is Jpinosil. I was told to go project view to remove my file. I di did that and do not see anything in there to hit to remove the file
16:28 Jun 26, 2014 vird: 61046 All Interesting...I´ll be back!
16:29 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All in Studio 2014, ithas been shortened to Align Document, but basically it is the same tool
16:29 Jun 26, 2014 SDLsuey: 1613273 All Hi Anja - there is a video on the SDL Trados YouTube channel for Studio 2011 - https://www.youtube.com/watch?v=SI0SI5PwdIY
16:29 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All it used to be called WinAlign and many people still call it WinAlign