This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Yamina ABED-BEY (X) France Local time: 09:29 Arabic to French + ...
Aug 5, 2003
اريد ان اعرف هل هذا البرنامج متوفر باللغة العربية، و اذا كان الامر كذلك اين يمكن الحصول عليه، ارجو افادتي بما لديكم من معلومات حول Trados مع كيفية الحصول عليه. مع جزيل الشكر امينة http://traduction-arabe.com
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hamdi Mansour Egypt Local time: 10:29 English to Arabic + ...
نعم أستعمل trados لمدة أربعة سنوات الآن
Aug 24, 2003
عزيزتي نعم trados يدعم اللغة العربية بدءا من الإصدار 5 بلا مشاكل، لكنه لا يحتوي على مدقق إملائي أو نحوي حتى الآن ويمكن الاستعاضة عن هذه الخاصية طالما تستعملين برنامج وورد أثناء الترجمة. أرجو أن تكون إجابتي مفيدة
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yamina ABED-BEY (X) France Local time: 09:29 Arabic to French + ...
TOPIC STARTER
شكرا
Aug 25, 2003
ما دمت من مستعملي هذا البرنامج، هل لك اخي ان توضح لي كيفية استخدامه، هل يحتوي على ازدواج لغوي ام لغة واحدة كالعربية او الانجليزية فقط ، شخصيا زرت موقع ـ ترادوس ـ في الارترنيت لكن ذلك لم يفدني قط . مع خالص التحيات امينة www.abedbeytraduction.com http://traduction-arabe.com
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
انا ايضا اريد ان اعرف عن هذا البرنامج بالذات من الانجليزي الى العربي هل هو قوي لقد زرت الموقع و وجدت ان اخر تحديث بخصوص العربي في الموقع هو عام 2003 عجيب و الله ؟؟؟؟ظ
هل من مساعد لمعرفة افضل برنامج
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free