من شارك ومن صوّت في مسابقة الترجمة؟
Initiator des Themas: Waleed Mohamed
Waleed Mohamed
Waleed Mohamed  Identity Verified
Vereinigte Arabische Emirate
Local time: 05:12
Englisch > Arabisch
+ ...
Feb 13, 2007

زملائي الأعزاء
تحية طيبة وبعد
انتهت فترة المشاركة في مسابقة بروز دوت كوم للترجمة ونحن حاليا في مرحلة التصويت. من قام بالمشاركة ومن قام بالتصويت؟ أخشى ألا يكون هناك إقبال على التصويت لأن هذه المسابقة لم تحظى بدعاية كافية. كما أن المشاركة قاصرة على الأعضاء الذين سددوا ا�
... See more
زملائي الأعزاء
تحية طيبة وبعد
انتهت فترة المشاركة في مسابقة بروز دوت كوم للترجمة ونحن حاليا في مرحلة التصويت. من قام بالمشاركة ومن قام بالتصويت؟ أخشى ألا يكون هناك إقبال على التصويت لأن هذه المسابقة لم تحظى بدعاية كافية. كما أن المشاركة قاصرة على الأعضاء الذين سددوا الرسوم فقط.
أنا عن نفسي شاركت في هذه المسابقة.
إذا كنت قمت بالتصويت في هذه المسابقة، هل كان واضحا أمامك عدد الذين شاركوا في التصويت حتى الآن؟ أنا بصفتي مشارك لا يمككني أن أطلع على عدد الأصوات أو عدد الناخبين حتى انتهاء المسابقة.

أرحب بتعليقاتكم

مع خالص تحياتي

وليد محمد
Collapse


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 02:12
Englisch > Arabisch
+ ...
"Voting will soon start" Feb 13, 2007

أهلا وليد
أعتقد أن التصويت لم يبدأ بعد - فصفحة بروز الرئيسية تقول بأن
Voting will soon start...
أنا عن نفسي لم أشارك لضيق الوقت ولكني تابعت المناقشة التي سبقت المسابقة وسأقوم بالتصويت بمجرد فتح باب التصويت.

أتمنى حظاً سعيداً لكل المشاركين

ن.


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 02:12
Englisch > Arabisch
+ ...
Voting is underway Feb 14, 2007

http://www.proz.com/topic/64686

 
Iman Khaireddine
Iman Khaireddine
Vereinigtes Königreich
Local time: 02:12
Mitglied (2006)
Englisch > Arabisch
+ ...
حظاً طيباً Feb 20, 2007


مرحباً وليد،
لم يتسنّ لي أن أشارك في هذه المسابقة وإن كنت أتمنى ذلك، لكني قرأت جميع المشاركات وقمت بالتصويت. فلننتظر لنعرف اسم الفائز.
على أمل المشاركة في المسابقة التالية، حظاً موفقاً للجميع!


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 02:12
Englisch > Arabisch
+ ...
مبروك وليد! Feb 27, 2007

ًًًWell done!

 
Rehab Mohamed
Rehab Mohamed  Identity Verified
Ägypten
Local time: 04:12
Englisch > Arabisch
+ ...
ألف مبروك Feb 27, 2007

Congratulations !

 
Waleed Mohamed
Waleed Mohamed  Identity Verified
Vereinigte Arabische Emirate
Local time: 05:12
Englisch > Arabisch
+ ...
THEMENSTARTER
شكرا جزيلا نسرين Feb 27, 2007

Nesrin wrote:

ًًًWell done!


شكرا جزيلا نسرين، ولو أنه لم يعجبني مطلقا مستوى كل من المشاركة في المسابقة أو التصويت، وسأقترح على إدارة الموقع التشجيع على ذلك في المسابقات القادمة بطرق مختلفة مثل منح المتسابق أو الناخب عدد معين من نقاط البراونيز على سبيل المثال، وأتمنى للجميع التوفيق في المسابقات القادمة

مع خالص تحياتي

وليد محمد


 
Waleed Mohamed
Waleed Mohamed  Identity Verified
Vereinigte Arabische Emirate
Local time: 05:12
Englisch > Arabisch
+ ...
THEMENSTARTER
شكرا جزيلا يا رحاب Feb 27, 2007

Rehab Mohamed wrote:

Congratulations !


ألف شكر يا رحاب

مع خالص تحياتي

وليد


 
Iman Khaireddine
Iman Khaireddine
Vereinigtes Königreich
Local time: 02:12
Mitglied (2006)
Englisch > Arabisch
+ ...
Congratulations! Feb 27, 2007

Congratulations Walid! You deserve it.

I've also been surprised by the number of voters. I definitely expected more voting. Let's hope for more participation next time, either in the contest or in the voting.

Congratulations to Tahtawi Group as well for his great text. I actually voted for this translation.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

من شارك ومن صوّت في مسابقة الترجمة؟






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »