This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
how much to charge for a whole day or by the hour for simultaneous interpreting?
Thread poster: Kim Carlson Tadenuma
Kim Carlson Tadenuma Japan Local time: 11:03 Member (2006) Japanese to English + ...
Dec 20, 2017
Please give me feedback about charging for a whole day or by the hour for simultaneous interpreting? How about for traveling expenses?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
erika rubinstein Local time: 04:03 Member (2011) English to Russian + ...
Day
Dec 21, 2017
In Germany we charge only for the whole day. If you have any travel or accommodation expenses, it comes on top.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
FarkasAndras Local time: 04:03 English to Hungarian + ...
By the day
Dec 21, 2017
That seems to be the general practice all over Europe: half-day or full day, travel/accommodation on top.
On another note, I would like to warn you against taking a simultaneous interpreting job if you have no training/practice in the field. It is bound to end in a tears unless you happen to be a God-given talent or the job is exceptionally easy.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I would only consider an hourly rate if the job was really close to home. Beyond half an hour's travelling time, I'd also require that time to be covered by the client. It is almost always best to charge at least for half a day, with travel, accommodation etc. to be covered by the client. A whole day is not necessarily 2 half-days. You have to be careful with clients who try to say they need you for half a day when that starts at 08h00 and finishes at the start of the afternoon. If ... See more
I would only consider an hourly rate if the job was really close to home. Beyond half an hour's travelling time, I'd also require that time to be covered by the client. It is almost always best to charge at least for half a day, with travel, accommodation etc. to be covered by the client. A whole day is not necessarily 2 half-days. You have to be careful with clients who try to say they need you for half a day when that starts at 08h00 and finishes at the start of the afternoon. If this is for Japan, it may be most helpful for you to post in a Japanese section as there may be ways of working that are specific to the country where you are based. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.