Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Nowy Trados 2009
Thread poster: Andrzej Lejman
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 11:13
Member (2004)
English to Polish
SITE LOCALIZER
No zaraz... May 24, 2009

[quote]Tomasz Sieniuć wrote:

Jabberwock wrote:

Na pewno w nowym Tradosie jest kilka funkcji, które są dużym krokiem naprzód (przyznał to sam Zdrówkot). Wystarczy kilka dużych zleceń, by koszt licencji zwrócił się całkowicie. Mam klientów, którzy wymagają Tradosa, przy okazji dobrze płacą, więc to dla nich kupuję ten program.



Nie mylmy pojęć... Upgrade będzie się opłacał wtedy, gdy:

- w nowym programie będę mógł robić zlecenia, których nie będę mógł robić w niczym innym

lub

- nowe funkcje będą tak przydatne, że zyski ze zwiększonej wydajności pokryją koszt licencji.

W moim przypadku nie zapowiada się na razie ani jedno, ani drugie.

Co do licencji, to Andrzej nie będzie apgrejdowiczem z 2007 Suite, więc korzystać z obu wersji będzie mógł tylko przez rok. Faktycznie jest to jednak wiadomość nieoficjalna. Gdyby jednak okazała się prawdą, to może się okazać, że jedynym pakietem, który będzie obsługiwać dwujęzyczne doc, ttx i SDLXLIFF będzie... MemoQ.

Czy warto? Na to pytanie każdy musi niestety odpowiedzieć sobie sam... Niektórzy uważają nowe funkcje za rewolucję, inni (zwłaszcza ci, którzy mieli styczność z innymi CATami) są bardziej wstrzemięźliwi. Trudno jednak wierzyć, że w beta testach wykryto wszystkie błędy; na pewno będą problemy, które zostaną usunięte w kolejnych wersjach (jakby na to nie patrzeć, cały engine został napisany od nowa).

[Edited at 2009-05-24 16:19 GMT]


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 11:13
Member (2004)
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Sytuacja jest nieciekawa May 24, 2009

Ile czasu potrzeba, żeby rozkminić te wszystkie narzędzia i wyciągnąć jakieś wnioski? Przecież nie wyłączę się na tydzień, żeby analizować, kto mnie naciąga bardziej lub mniej...

Chyba zaryzykuję podejście zachowawcze i zostanę przy tym, co mam. Na razie nie mam sygnałów od żadnego z klientów, że planują jakiś upgrade. Straciłem jednego klienta, zresztą o marginalnym znaczeniu, który nie wiedzieć czemu przestawił się na Acrossa.

Moje pr�
... See more
Ile czasu potrzeba, żeby rozkminić te wszystkie narzędzia i wyciągnąć jakieś wnioski? Przecież nie wyłączę się na tydzień, żeby analizować, kto mnie naciąga bardziej lub mniej...

Chyba zaryzykuję podejście zachowawcze i zostanę przy tym, co mam. Na razie nie mam sygnałów od żadnego z klientów, że planują jakiś upgrade. Straciłem jednego klienta, zresztą o marginalnym znaczeniu, który nie wiedzieć czemu przestawił się na Acrossa.

Moje próby zainstalowania tego CAT-a kończyły się ostrzeżeniem o możliwym uszkodzeniu systemu, więc wobec mizernego obrotu z tym klientem dałem sobie spokój.

Na szczęście, wciąż są klienci, którzy o CAT-ach w ogóle nie słyszeli, więc właściwie to oni finansują wszystkie koszty tych zabaw

A.
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:13
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie mylmy pojęć May 24, 2009

Jabberwocku, przeciętny zjadacz chleba nie łamie kotom nóg, skacząc między nimi, i nie jest w stanie zapewnić kompatybilności między nimi w taki sposób, aby klient nawet nie zauważył zmian.
Dlatego taki przeciętniak będzie pracował tym, czego klient chce - i tak jest w zasadzie lepiej.
Co do tych wszystkich kociaków na rynku - w zasadzie to jest tak, że jak jesteś w stanie użyć jednego, to każdym ruszysz. Ważniejsze niż obsługa takiego kota jest zdawanie sobie
... See more
Jabberwocku, przeciętny zjadacz chleba nie łamie kotom nóg, skacząc między nimi, i nie jest w stanie zapewnić kompatybilności między nimi w taki sposób, aby klient nawet nie zauważył zmian.
Dlatego taki przeciętniak będzie pracował tym, czego klient chce - i tak jest w zasadzie lepiej.
Co do tych wszystkich kociaków na rynku - w zasadzie to jest tak, że jak jesteś w stanie użyć jednego, to każdym ruszysz. Ważniejsze niż obsługa takiego kota jest zdawanie sobie sprawy z tego, co i jak - czyli z konsekwencji naszego działania np. pod kątem segmentacji. Na tym polu stwierdzam straszną ignorancję, bo "zwykli" kociarze nawet nie zadają sobie trudu skorzystać z funkcji powiększania czy zmniejszania segmentów, nie mówiąc już o innych opcjach. I dla takich nie było, nie ma i pewnie nie będzie kociaka.

Co do Studio - w beta na pewno nie wyłapano wszystkiego. Niemniej jednak dużo zmian weszło. Studio jest pod wieloma względami lepszym produktem, ale ma też kilka strasznych ograniczeń, które powodują, że czuję się w tym jak w gorsecie.
Połączenie Suite ze Studio ma jednak szanse dać mi doskonałą "broń" do ręki. Wtedy skorzystam z silnych stron obu.
A przed dwujęzycznymi Wordami i rtf-ami bronię się ile mogę, boć to pasqdztwo.

Urlopowe pozdrowienia znad Atlantyku
Jerzy
Collapse


 
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 11:13
Member (2004)
English to Polish
SITE LOCALIZER
Nic nie mówiłem o innych... May 24, 2009

Ale ja przecież nie zachwalałem innych CATów, ani nawet rezygnacji z Tradosa w ogólności... Po prostu uważam, że przesiadka w tym momencie na 2009 może nie być trafioną inwestycją.

Dlatego ja zostaję na razie przy 2007 Freelance i będę obserwował, jak się sytuacja rozwinie. Pewnie kiedyś do przejścia będę zmuszony, ale na razie nie ma takiej potrzeby. A nowe funkcje jakoś do zmiany jednak mnie nie przekonują...


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 11:13
French to Polish
+ ...
Długa agonia... May 26, 2009

Tomasz Sieniuć wrote:

Jabberwock wrote:

W wątku o licencjach pojawiła się informacja, że równolegle z wersji 2007 i 2009 będzie można korzystać tylko przez rok.


Chyba jednak ma to dotyczyć tylko tych, którzy nie mają jeszcze Tradosa... Apgrejdowicze będą mogli używać obu wersji jednocześnie. To są oczywiście tylko przypuszczenia, bo brak jeszcze oficjalnego stanowiska firmy SDL na ten temat.

No widzisz, i to jest właśnie problem.
Z tego, co się orientuję sporo małych i średnich firm prawdopodobnie tego nowego Tradosa oleje z różnych przyczyn (sprawdzony i prosty workflow, ciężkie przyzwyczajenia do pracy w Wordzie, cena wersji Pro itp.).
Moja znajoma korporacja też nie aktualizuje i czeka, choć nie mam tu pełnego obrazu, bo jestem na peryferiach

W związku z tym Ci, którzy zaktualizują teraz mogą się okazać niekompatybilni ze zleceniodawcami tzn. wpadną w pułapkę postępu.

Ja prywatnie mam ten luksus, że mam już parę licencji i mam czym manewrować, ale obawiam się, że najlepsza taktyka "biznesowa" może polegać na tym, żeby 2007 Suite zostawić, aż umrze (to będzie długa agonia...), a kupić dopiero hipotetyczną wersję 2010 jako nową licencję.

Zdrówkot
GG


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 11:13
French to Polish
+ ...
Różne takie... May 26, 2009

Jabberwock wrote:

Tomasz Sieniuć wrote:

Jabberwock wrote:

Na pewno w nowym Tradosie jest kilka funkcji, które są dużym krokiem naprzód (przyznał to sam Zdrówkot). Wystarczy kilka dużych zleceń, by koszt licencji zwrócił się całkowicie. Mam klientów, którzy wymagają Tradosa, przy okazji dobrze płacą, więc to dla nich kupuję ten program.


Nie mylmy pojęć... Upgrade będzie się opłacał wtedy, gdy:
- w nowym programie będę mógł robić zlecenia, których nie będę mógł robić w niczym innym

O właśnie.
Ja to na razie widzę słabo.

lub
- nowe funkcje będą tak przydatne, że zyski ze zwiększonej wydajności pokryją koszt licencji.

Tu zobaczymy, jakie w wersji Freelance będą losy AutoSuggest tj. możliwości generowania słowników.
Jeśli nie będzie. to zysk z AS będzie niewielki, jeśli nie ujemny (np. AutoSuggest nie rozróżnia małych i wielkich liter, a stara para WB-MT może, jeśli się jej tego explicite nie zakaże).

W moim przypadku nie zapowiada się na razie ani jedno, ani drugie.

Jw.

Co do licencji, to Andrzej nie będzie apgrejdowiczem z 2007 Suite, więc korzystać z obu wersji będzie mógł tylko przez rok. Faktycznie jest to jednak wiadomość nieoficjalna. Gdyby jednak okazała się prawdą, to może się okazać, że jedynym pakietem, który będzie obsługiwać dwujęzyczne doc, ttx i SDLXLIFF będzie... MemoQ.

Tak, on pewnie będzie pierwszy.
Ale myślę, że DVX teź to będzie robił, choć trochę później.
No i Swordfish też (z zastrzeżeniem, że obsługa DOC/RTF będzie jak zwykle trochę przyciężka i/lub okrężna).

Czy warto? Na to pytanie każdy musi niestety odpowiedzieć sobie sam... Niektórzy uważają nowe funkcje za rewolucję, inni (zwłaszcza ci, którzy mieli styczność z innymi CATami) są bardziej wstrzemięźliwi.

Zdecydowanie nowy Trados nie powala w porównaniu.
Ale cytująć dr House, "Małe macanko dla człowieka, wielki tyłek dla ludzkości"

Trudno jednak wierzyć, że w beta testach wykryto wszystkie błędy;

Ja się mocno nie udzielałem, ale większość tego, co zgłosiłem nadal straszy w RC1.

na pewno będą problemy, które zostaną usunięte w kolejnych wersjach (jakby na to nie patrzeć, cały engine został napisany od nowa).

Zawsze, jak coś takiego się działo w sofcie, z ktorym miałem kontakt, to było co najmniej pół roku masakry.
Nie widzę powodu, żeby w SDL było inaczej tzn. jeżli widzę ich syfiarski sposób pisania kodu i olewanie juzerów, to raczej masakra będzie trwała dlużej.

Np. mój ulubiony chłopiec do bicia tj. domyślny filtr eksportowy CSV z Multterma dalej nie działa poprawnie, a to co najmniej 5 lat udawania, że problem nie istnieje.

Zdrówkot
GG


[Edited at 2009-05-26 08:05 GMT]


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 11:13
French to Polish
+ ...
Przeciętny zjadacz myszy... May 26, 2009

Jerzy Czopik wrote:

Jabberwocku, przeciętny zjadacz chleba nie łamie kotom nóg, skacząc między nimi, i nie jest w stanie zapewnić kompatybilności między nimi w taki sposób, aby klient nawet nie zauważył zmian.

Moja żona tak robi.
Przetwarza w Tradosie, importuje do DVX i tam pracuje, wypluwa do Tradosa i tam robi korektę.
A potem odsyła.
Zaręczam, ze totalnie nie obchodzą jej technikalia.
Po prostu sobie klika, a ja od paru lat w tym klikaniu jej w ogóle nie pomagam.

Dlatego taki przeciętniak będzie pracował tym, czego klient chce - i tak jest w zasadzie lepiej.
Co do tych wszystkich kociaków na rynku - w zasadzie to jest tak, że jak jesteś w stanie użyć jednego, to każdym ruszysz.

Zdecydowanie.
O ile się ma wyobraźnię i kojarzy minimum faktów

Ważniejsze niż obsługa takiego kota jest zdawanie sobie sprawy z tego, co i jak - czyli z konsekwencji naszego działania np. pod kątem segmentacji.

O właśnie... choćby to...

Na tym polu stwierdzam straszną ignorancję, bo "zwykli" kociarze nawet nie zadają sobie trudu skorzystać z funkcji powiększania czy zmniejszania segmentów, nie mówiąc już o innych opcjach. I dla takich nie było, nie ma i pewnie nie będzie kociaka.

Mylisz się
Oni sobie po prostu kupią w ciemno Tradosa.

[...]

Zdrówkot
GG

[Edited at 2009-05-26 08:25 GMT]


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 11:13
Member (2004)
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Studio jak Vista Jun 4, 2009

Właśnie otrzymałem informację od jednego z największych dostawców usług tłumaczeniowych w Europie taką informację:

This note is to provide XXX suppliers with guidance regarding the use of SDL Trados Studio 2009 on translation jobs from XXX. SDL Trados 2009 Studio was released earlier today.

XXX processing will continue to be based on the SDL Trados 2007 platform. This means that we will continue to send TTX files and to make translation memory available in TMW
... See more
Właśnie otrzymałem informację od jednego z największych dostawców usług tłumaczeniowych w Europie taką informację:

This note is to provide XXX suppliers with guidance regarding the use of SDL Trados Studio 2009 on translation jobs from XXX. SDL Trados 2009 Studio was released earlier today.

XXX processing will continue to be based on the SDL Trados 2007 platform. This means that we will continue to send TTX files and to make translation memory available in TMW format or the SDL Trados 2007 text export format. There are no current plans to change to SDL Trados Studio 2009. XXX processes do not currently support SDL Trados Studio 2009.

At this time we require suppliers to continue to use existing SDL Trados versions (2006 (7.X) or 2007 ), when translating XXX jobs.

Ciekawe, ilu innych postąpi podobnie.

A.
Collapse


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 11:13
English to Polish
Serwery Jun 4, 2009

Moim zdaniem przyczyna jest prozaiczna - nie ma jeszcze serwerów w wersji 2009, a większość dużych projektów ma specyfikację techniczną opracowaną na przynajmniej pół roku do przodu. Konkretne wieści przyniosły dopiero 2 ostatnie miesiące, więc trudno się dziwić. Niezależnie od tego SDL twierdzi, że ttx bilingwalny nie będzie mieć żadnych zmian w nagłówku po przejściu przez 2009. Z mojej perspektywy to minus, gdy tłumacz przysyła mi plik, w którym już nie zobaczę ja... See more
Moim zdaniem przyczyna jest prozaiczna - nie ma jeszcze serwerów w wersji 2009, a większość dużych projektów ma specyfikację techniczną opracowaną na przynajmniej pół roku do przodu. Konkretne wieści przyniosły dopiero 2 ostatnie miesiące, więc trudno się dziwić. Niezależnie od tego SDL twierdzi, że ttx bilingwalny nie będzie mieć żadnych zmian w nagłówku po przejściu przez 2009. Z mojej perspektywy to minus, gdy tłumacz przysyła mi plik, w którym już nie zobaczę jak na dłoni, że był tłumaczony w innej niż zalecana wersja

Kilka nowości z dosłownie ostatniej chwili:
- [UPDATE]:AutoSuggest z opcją generowania słowników jest dołączony do każdej licencji FL przez jakiś czas. W domyśle oznacza to, że kiedyś może się pojawić jako osobna pozycja w cenniku, ale na razie jest "w cenie".
- Freelance będzie w dwóch odmianach: Freelance oraz Freelance Plus. Różnica sprowadza się do jednej lub dwóch aktywacji w zestawie. Różnica w cenie będzie (szczególnie w Polsce) symboliczna, wszystkie aktualizacje automatycznie są do wersji Plus. Update: różnica w cenie to 59 zł (+VAT).
- Certyfikacja w wersji 2009 będzie dostępna od września [UPDATE] - ściślej egzaminy, bo kursy są już praktycznie gotowe.

[Zmieniono 2009-06-05 13:43 GMT]
Collapse


 
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 11:13
German to Polish
+ ...
Aktywacja, licencja..., jednym słowem lipa Jun 5, 2009

Na razie mają tam jakieś problemy z aktywacją. Chyba sami nie wiedzą, co i jak chcą sprzedawać (nierozstrzygnięta kwestia licencji). Temat na pracę magisterską pt. „Komunikacja w globalnym koncernie”. A być może starczyłoby nawet na doktorat.

Pozdrawiam
T.


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 11:13
English to Polish
Aktywacje i licencje Jun 5, 2009

Po prostu system dostarcza instalatory i licencje/kody aktywacyjne stopniowo. Na niektórych kontach już jest kod aktywacyjny do AutoSuggest, ale do Studio jeszcze nie nie. Podejrzewam, że jeszcze przez weekend będzie się mielić. UPDATE: w sekcji My Licenses będzie dostępny przewodnik ukazujący, jak aktualizować licencję. W praktyce oznacza konieczność zwrócenia dotychczasowej licencji/kodu, aby wygenerować nowy do wersji Studio.

Aha - AutoSuggest nie jest ograniczony
... See more
Po prostu system dostarcza instalatory i licencje/kody aktywacyjne stopniowo. Na niektórych kontach już jest kod aktywacyjny do AutoSuggest, ale do Studio jeszcze nie nie. Podejrzewam, że jeszcze przez weekend będzie się mielić. UPDATE: w sekcji My Licenses będzie dostępny przewodnik ukazujący, jak aktualizować licencję. W praktyce oznacza konieczność zwrócenia dotychczasowej licencji/kodu, aby wygenerować nowy do wersji Studio.

Aha - AutoSuggest nie jest ograniczony czasowo, ograniczenie czasowe dotyczy oferty producenta. Po prostu w pewnym momencie może się pojawić jako osobna pozycja w cenniku.

[Zmieniono 2009-06-05 14:05 GMT]
Collapse


 
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 11:13
German to Polish
+ ...
Aktywacja i zwrot starej licencji Jun 5, 2009

Agenor, czy to prawda, że przed zainstalowaniem Studio trzeba zwrócić starą licencję Tradosa 2007?

Pozdrawiam
T.


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 11:13
English to Polish
kody Jun 5, 2009

Zgadza się - stary kod należy zwrócić, żeby wygenerować nowy. Warto to robić na spokojnie, w weekend nikt nic nie zdziała z kontem czy licencjami, gdyby coś poszło nie tak...

 
Robert Trzaska
Robert Trzaska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:13
English to Polish
+ ...
pewnie z czasem większość przejdzie na Studio Jun 5, 2009

Andrzej Lejman wrote:
Ciekawe, ilu innych postąpi podobnie.

A.


Z instrukcji instalacyjnej wynika:
When you purchase SDL Trados Studio 2009 your product license will also include SDL Trados
2007 Suite. However, the cover for SDL Trados 2007 Suite is for a fixed period only. During this
period you can migrate all of your existing translation resources to SDL Trados Studio format. At the
end of the fixed period, you will no longer be able to use SDL Trados 2007 Suite.

[Edited at 2009-06-05 15:49 GMT]


 
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 11:13
Member (2004)
English to Polish
SITE LOCALIZER
Pchły cz. 2 Jun 5, 2009

Kiedyś pewnie przejdą... jednak śpieszyć się chyba nie będą... Trzeba pamiętać, że korporacje mają dużą bezwładność i niechętnie podchodzą do rewolucyjnych zmian. O ile wiem, klient Andrzeja ma np. własne narzędzia do QA działające w TagEditorze - na pewno trochę na nie wydał i niechętnie będzie się z nimi rozstawał... Zmiana formatu to jednak duże przedsięwzięcie.

Andrzej porównał Tradosa 2009 z Vistą - sądzę, że nie jest to bezpodstawne... Skor
... See more
Kiedyś pewnie przejdą... jednak śpieszyć się chyba nie będą... Trzeba pamiętać, że korporacje mają dużą bezwładność i niechętnie podchodzą do rewolucyjnych zmian. O ile wiem, klient Andrzeja ma np. własne narzędzia do QA działające w TagEditorze - na pewno trochę na nie wydał i niechętnie będzie się z nimi rozstawał... Zmiana formatu to jednak duże przedsięwzięcie.

Andrzej porównał Tradosa 2009 z Vistą - sądzę, że nie jest to bezpodstawne... Skoro już dziś SDL zapowiada, że w ciągu roku będzie nowa wersja, tym razem napisana jak należy (tj. nie wymagająca starych bibliotek, czy co tam im trzeba), to analogia z Windows 7 narzuca się sama.

(Tak swoją drogą: http://www.osnews.com/story/20897/Vista_Adoption_in_Enterprises_Less_than_10_ ).

Jeśli 2009 będzie łykał wszystkie teteiksy bez wyjątku i bez problemu, to pewnie przejście będzie szybsze i raczej bezbolesne (pozostanie tylko kwestia klientów stosujących dwujęzyczne doc/rtf). Jeśli będzie inaczej, to parę osób może żałować swego pośpiechu, np. ten pan:


Just one thing confuses me: after upgrading the licenses, the Trados 2007 license is due to expire in June 2010. Why is this? Does it mean I cannot use 2007 after this date?


http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/136784-studio_2009_installation_activation_problem.html#1139417



[Edited at 2009-06-05 17:09 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nowy Trados 2009






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »