Arbitraż Kudoz: zakład wapienniczy Thread poster: leff
| leff Local time: 12:58 English to Polish + ... In memoriam
Dawno nie mieliśmy arbitrażu, ale wreszcie coś się trafiło. Chodzi o pytanie http://www.proz.com/kudoz/582586 Asker pośpieszył się z oceną i w dodatku odpowiedź trafiła do Glosariusza. Otóż śmiem twierdzić, że 'zakład wapienniczy' to nie jest 'limestone quarry'. Co więcej - w skład zakładu wapienniczego taki kamieniołom nawet nie musi wchodzić. Za najbezpieczniejszą uw... See more Dawno nie mieliśmy arbitrażu, ale wreszcie coś się trafiło. Chodzi o pytanie http://www.proz.com/kudoz/582586 Asker pośpieszył się z oceną i w dodatku odpowiedź trafiła do Glosariusza. Otóż śmiem twierdzić, że 'zakład wapienniczy' to nie jest 'limestone quarry'. Co więcej - w skład zakładu wapienniczego taki kamieniołom nawet nie musi wchodzić. Za najbezpieczniejszą uważam tu odpowiedź 'limestone processing plant'. Inną sprawą jest to, czy w Glosariuszu powinna się znaleźć nazwa miejscowości (nawet po poprawieniu na prawidłową - Płaza). IMHO, nie. Tak więc uważam, że wpis należy zmienić na: zakład wapienniczy => limestone processing plant pozdrawiam Leszek ▲ Collapse | | | bartek Local time: 12:58 English to Polish + ...
quarry jest moim pomysłem. Jeśli uważasz, że rozsądniejszy będzie processing plant - nie ma sprawy | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 12:58 Member (2004) English to Polish + ...
Rzeczywiście te Płazy zupełnie tam są niepotrzebne, a i quarry też nie. Prz okazji może warto przypomnieć Askerom, że jeśli po czasie dojdą do wniosku, że jednak przyznali punkty błędnej odpowiedzi, moderatorzy mogą taką odpowiedź 'odgradować' i punkty można przyznać ponownie innej osobie. Każdym się czasem myli, ale błędy można na szczęście naprawiać. Magda | | | leff Local time: 12:58 English to Polish + ... TOPIC STARTER In memoriam odgradowanie | Nov 28, 2003 |
ćóż za piękne, czysto polskie słówko Magda Dziadosz wrote: może warto przypomnieć Askerom, że jeśli po czasie dojdą do wniosku, że jednak przyznali punkty błędnej odpowiedzi, moderatorzy mogą taką odpowiedź 'odgradować' i punkty można przyznać ponownie innej osobie. Zgadzam się, choć tym razem naprawdę nie chodzi mi o punkty, tylko o czystość Glosariusza. Bo punktów to na pewno nachapię się w konkursie. lim0nka tylko tak na początek, dla niepoznaki, przyznała punkty innym. | |
|
|
Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 11:58 Polish to English + ... zmieniam wpis w glosariuszu | Nov 29, 2003 |
Propozycja Leszka wydaje mi się bardzo trafna i ją wykorzystam Nie jestem ekspertem w dziedzinie wapiennictwa, więc ewentualne protesty proszę rejestrować tutaj. Co do 'odgradowania', czyli odebrania punktów i przyznania ich komu innemu - szczegóły wkrótce Pozdrawiam, Kasia
[Edited at 2003-11-29 13:04] | | | Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 12:58 German to Polish + ... moja propozycja czyściuteńko polska | Nov 29, 2003 |
gradochron rzecz jasna, na zasadzie analogii do piorunochronu. Każdy, kto czuje, że niewłaściwa odpowiedź znalazła się w glosariuszu, może pomóc uchronić osobę, która udzieliła tejże wątpliwej odpowiedzi, od mniej lub bardziej bezprawnego uzyskania punktów... ;o) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitraż Kudoz: zakład wapienniczy Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |