This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ANNA BLAZ Poland Local time: 17:27 German to Polish + ...
Jan 21, 2011
Witam,
Czy ktoś z Was może mi udzielić informacji o sposobie integracji TM w TRADOS Professional Suite 2007? Wykonuję projekt z moim team-em i każdy z tłumaczy przysyła mi TM- chciałabym zintegrować wszystkie TM w jedną, ale niestety nie wiem jak to zrobić?
Z góry dziekuję za pomoc
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ja proszę zawsze o przysłanie mi TM w formacie TMX (przejść do zakładki pamięci, potem export do TMX). następnie w tej samej zakładce odbiorca dokonuje importu tejże pamięci (prawoklik na wybraną pamięć, import i dalej). innych sposobów nie znam, a ten wydaje mi się najprostszy.
Michał oczywiście podał ogólniej lepszy sposób pod względem organizacyjnym.
[Edited at 2011-01-21 11:28 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Glowacki Poland Local time: 17:27 Member (2010) English to Polish + ...
Export
Jan 21, 2011
Rozwiązanie: - Najpierw należy ustalić pamięć główną, jedną. Lub w przypadku braku stworzyć pustą. - Potem niech każdy z tłumaczy prześle eksport pamięci (najlepiej w formie TMX 1.4b) (File->Export) - Potem, gdy wszystkie pamięci są zebrane (w formie eksportów), należy otworzyć pamięć główną lub stworzyć pustą pamięć i jedno po drugim importować (File->Import) każdy plik. W ten sposób powstanie pamięć złożona ze wszystkich pamięci od tłumac... See more
Rozwiązanie: - Najpierw należy ustalić pamięć główną, jedną. Lub w przypadku braku stworzyć pustą. - Potem niech każdy z tłumaczy prześle eksport pamięci (najlepiej w formie TMX 1.4b) (File->Export) - Potem, gdy wszystkie pamięci są zebrane (w formie eksportów), należy otworzyć pamięć główną lub stworzyć pustą pamięć i jedno po drugim importować (File->Import) każdy plik. W ten sposób powstanie pamięć złożona ze wszystkich pamięci od tłumaczy.
Proszę dać znać, czy to będzie pomocne. Problem może narodzić się, jeśli ktoś z tłumaczy używa tradosa 6/6.5 - wiem, że są przypadki, gdy importowanie pamięci mieszając wersje "krzaczy" polskie znaki. Dobrze jest to sprawdzić po zaimportowaniu wszystkiego.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.