Que beleza ! :(((
Thread poster: Inga Petkelyte
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:04
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Feb 15, 2012

Foi publicado, hoje, o novo Regulamento das Custas Processuais.

Com a tabela renovada da remuneração dos serviços prestados, inclusive a tradução e interpretação.

Quem ainda não saiba, fiquem a saber o valor que o estado português atribui ao nosso trabalho:

1/3777 UC (palavra).

Ou seja:

102 eur(1 UC) : 3777 = 0,027 eur por palavra

Não se esquecem tirar os 21,5% do IRS deste valor !!!


 
Deborah do Carmo
Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:04
Dutch to English
+ ...
Slave labour ... Feb 15, 2012

... and you still wait how long to get paid?

What was it previously? Don't know as I only work from NL>EN these days.


 
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:04
French to Portuguese
+ ...
É possível recusar Feb 15, 2012

Eu não trabalho pela tabela. Faço o meu valor por palavra.

Em tempos, um tribunal para o qual trabalho perguntou-me se me importava de fazer uma tradução pelo valor da tabela e eu disse que sim, que me importava, pois já bastava o tempo que demoravam a pagar.

O mesmo tribunal voltou ontem a contactar-me com a mesma pergunta (desta feita por e-mail) e respondi que não trabalho pela tabela, mas sim pela minha tarifa normal.

Segundo a pessoa que me conta
... See more
Eu não trabalho pela tabela. Faço o meu valor por palavra.

Em tempos, um tribunal para o qual trabalho perguntou-me se me importava de fazer uma tradução pelo valor da tabela e eu disse que sim, que me importava, pois já bastava o tempo que demoravam a pagar.

O mesmo tribunal voltou ontem a contactar-me com a mesma pergunta (desta feita por e-mail) e respondi que não trabalho pela tabela, mas sim pela minha tarifa normal.

Segundo a pessoa que me contactou, eles acabarão por ceder se o tradutor não quiser ser pago pela tabela.
Collapse


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:04
Lithuanian to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
... Feb 15, 2012

Lawyer-Linguist,

Immediately previous values were not so much different: 6,80 eur per page before taxes.
Before this RCP that entered into force on the 20.04.2008, translators could invoice according market prices.

Ivana,

Também eu recusei, ainda na altura de aplicação da taxa por página, motivando que essa taxa legal era várias vezes inferior ao valor de mão-de-obra não qualificada. E simplesmente disse que me recuso trabalhar nessas condiçõ
... See more
Lawyer-Linguist,

Immediately previous values were not so much different: 6,80 eur per page before taxes.
Before this RCP that entered into force on the 20.04.2008, translators could invoice according market prices.

Ivana,

Também eu recusei, ainda na altura de aplicação da taxa por página, motivando que essa taxa legal era várias vezes inferior ao valor de mão-de-obra não qualificada. E simplesmente disse que me recuso trabalhar nessas condições. Quase um mês passado, contactaram-me outra vez a perguntar se eu conheçia alguém que possa fazer o trabalho.
Recusei o trabalho porque primeiro fiz a tradução para o MP da mesma comarca, juntei a factura, mas o funcionário do MP ligou e disse que não iam pagar o valor solicitado devido à obrigação de cumprir o disposto no RCP. Na carta de recusa tambérm referi a este facto e pronto, não fiz a tradução.
Collapse


 
oxygen4u
oxygen4u
Portugal
Local time: 09:04
English to Portuguese
+ ...
Vergonha!! Feb 15, 2012

Eu não trabalho para tribunais porque fui avisada pelos meus professores, ainda na universidade, de que os valores eram um roubo e os pagamentos pecavam por tardios.

E depois ainda dizem que não podemos ser piegas!!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Que beleza ! :(((






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »