Certificações para tradutores Thread poster: Eric Dos Santos
| Eric Dos Santos France Local time: 18:18 Member (2010) Italian to Portuguese + ...
Olá a todos, Há várias discussões em outros fóruns sobre a utilidade e a importância de obter certificação para a nossa profissão. Visto que os percursos acadêmicos e profissionais variam de setor a setor, e até mesmo de tradutor a tradutor, há muitas organizações e associações que oferecem certificações. Por exemplo, no Brasil há a associação Abrates, nos EUA a ATA etc. Acredito que em cada país há associações mais ou menos parecidas às indicadas acima. O ... See more Olá a todos, Há várias discussões em outros fóruns sobre a utilidade e a importância de obter certificação para a nossa profissão. Visto que os percursos acadêmicos e profissionais variam de setor a setor, e até mesmo de tradutor a tradutor, há muitas organizações e associações que oferecem certificações. Por exemplo, no Brasil há a associação Abrates, nos EUA a ATA etc. Acredito que em cada país há associações mais ou menos parecidas às indicadas acima. O que os colegas acham, vale a pena se associar? Há também outras associações que promovem até mesmo testes que verificam e atestam a real aptidão de um tradutor ou intérprete em uma certa combinação linguística e setor de especialização. Obrigado a quem quiser compartilhar a própria experiência ou opinião. Eric ▲ Collapse | | | | Inga Petkelyte Portugal Local time: 17:18 Lithuanian to Portuguese + ...
Do ponto de vista pessoal, infelizmente, não vejo nenhuma utilidade em ser membro das associações portuguesas. E isto digo eu, uma personalidade muito associativa Há dois anos, salvo erro, inscrevi-me na APT. Meses passados, e após inúmeros contactos, nem sequer fui inscrita na base de dados de tradutores da APT. Nem se viu qualquer outra actividade dessa associação. Um ano mais tarde, começaram "bombardear" a minha caix... See more Do ponto de vista pessoal, infelizmente, não vejo nenhuma utilidade em ser membro das associações portuguesas. E isto digo eu, uma personalidade muito associativa Há dois anos, salvo erro, inscrevi-me na APT. Meses passados, e após inúmeros contactos, nem sequer fui inscrita na base de dados de tradutores da APT. Nem se viu qualquer outra actividade dessa associação. Um ano mais tarde, começaram "bombardear" a minha caixa do correio electrónico com as notificações de vários eventos. Abri um email ou outro - à data do envio, o evento já há vários dias que tinha passado! E se isto é a chamada "maior" associação... Pessoalmente, fiquei desiludida. ▲ Collapse | | | Eric Dos Santos France Local time: 18:18 Member (2010) Italian to Portuguese + ... TOPIC STARTER Muito obrigado às colegas | Apr 13, 2012 |
Obrigado e desculpem pela demora para responder aos seus comentários. Sim Galina, em muitos países não há certificações ou regulamentação. Eu estava me referindo mais à utilidade de pertencer a uma organização ou associação em termos de visibilidade no mercado, formação, cursos etc. Obrigado a você também, Inga, por ter compartilhado a sua experiência. De fato muitos colegas se decepcionaram com associações para tradutores. Enfim, mas eu gostaria de ouvir... See more Obrigado e desculpem pela demora para responder aos seus comentários. Sim Galina, em muitos países não há certificações ou regulamentação. Eu estava me referindo mais à utilidade de pertencer a uma organização ou associação em termos de visibilidade no mercado, formação, cursos etc. Obrigado a você também, Inga, por ter compartilhado a sua experiência. De fato muitos colegas se decepcionaram com associações para tradutores. Enfim, mas eu gostaria de ouvir a opinião de outros e suas experiências. Agradeço desde já os colegas que quiserem compartilhar conosco o seu ponto de vista. Eric ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Certificações para tradutores Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |