O Acordo Total sobre o Desacordo Thread poster: Claudia Campbell
|
Mais uma vez há unanimidade vem a estar presente neste cenário virtual.
A questão do Acordo Ortográfico veio a expressar o que eu suspeitava: que ninguém o aplica. Aqui vão os meus comentários:
Valentim: -Lealdade à grafia usual: Ora, se temos até a lealdade de Saramago quando solicita à editora para manter a versão lusitana para o mercado brasileiro, por algo será, ou não?
======
<... See more Mais uma vez há unanimidade vem a estar presente neste cenário virtual.
A questão do Acordo Ortográfico veio a expressar o que eu suspeitava: que ninguém o aplica. Aqui vão os meus comentários:
Valentim: -Lealdade à grafia usual: Ora, se temos até a lealdade de Saramago quando solicita à editora para manter a versão lusitana para o mercado brasileiro, por algo será, ou não?
======
Antonio Costa: -Marketing: o caso da TelefonÍca no Brasil, aliás marketing puro e duro. Seria para economizar cartazes em espanhol e em português evitando fazer os mesmos cartazes com dois acentos diferentes?!? o
-Mídia: Fica difícil que a mídia colabore se temos programas como o Big Brother liderando a audiência
=====
Antrib: A documentação que nos indica, aliás também tenho o Prontuário, é realmente, muito interessante: Dados, datas, lugares, acordos, protocolos... Muito blá blá blá e pouco bló bló bló, ou como diriam os ingleses, muito ruído e poucas nozes. Política é assim.
============== LígiaDC
A este ritmo teremos que pedir uma ambulância para a gramática portuguesa, pois atropelam, golpeam, apunhalam, espancam, surram e mutilam as regras
--------------- Gabriela
Poxa Gabriela, eu sabia que o acordo era antigo mas não tanto, jajajajaja
Lusobrás. 2002.06.10
▲ Collapse | | | O meu amigo Lusobras tem razão... | Jun 10, 2002 |
pois sou tão antiga como a pólvora...
E daí que talvez nem seja assim tão antiga e só tenha a experiência de uma vida bem vivida!
| | | Claudia Campbell Brazil Local time: 12:42 Spanish to Portuguese + ... TOPIC STARTER Gabriela, todos bem vividos | Jun 11, 2002 |
Ah Gabriela, gostaria de esclarecer a questão para não dar lugar a nenhuma confusão, o que sempre trato de evitar.
Quote: \"Já o meu avô falava no acordo e, se fosse vivo, teria mais de 110 anos... Quanto a mim não há - nem haverá nunca -qualquer acordo.\"
Quando eu disse \"não sabia que era tão antigo\" me referia, como é óbvio ao Acordo, não a si. Peço já as minhas sinceras desculpa... See more Ah Gabriela, gostaria de esclarecer a questão para não dar lugar a nenhuma confusão, o que sempre trato de evitar.
Quote: \"Já o meu avô falava no acordo e, se fosse vivo, teria mais de 110 anos... Quanto a mim não há - nem haverá nunca -qualquer acordo.\"
Quando eu disse \"não sabia que era tão antigo\" me referia, como é óbvio ao Acordo, não a si. Peço já as minhas sinceras desculpas caso a tenha ofendido, pois não era de modo algum a finalidade. Aliás, penso eu que a maioria de nós, uns mais que outros, temos a vida bem vivida.
Um forte abraço, Lusobrás
▲ Collapse | | | Também brinquei... | Jun 11, 2002 |
Esteja descansado amigo, porque não ofendeu coisa nenhuma.
Gabriela
| | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » O Acordo Total sobre o Desacordo Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |