Trados MT Extract Thread poster: Maria Antonietta Ricagno
|
Dear all, I saw the Trados MS Extract and tried the tutorial. It looks quite interesting, apart for the price, as usual. Is there anybody who tried to use it 'live', I mean to use the application on an actual job, to see if it is really so useful? Then, anybody wkows based on what technical principle does it work? I mean, as the tutorial says it works even on new monolingual documents, with no previous memory, which way does it manage to do its work? Thanks f... See more Dear all, I saw the Trados MS Extract and tried the tutorial. It looks quite interesting, apart for the price, as usual. Is there anybody who tried to use it 'live', I mean to use the application on an actual job, to see if it is really so useful? Then, anybody wkows based on what technical principle does it work? I mean, as the tutorial says it works even on new monolingual documents, with no previous memory, which way does it manage to do its work? Thanks for your help. ciao anto ▲ Collapse | | | Monolingual term lists in TermExtract | Sep 10, 2004 |
anto wrote: I mean, as the tutorial says it works even on new monolingual documents, with no previous memory, which way does it manage to do its work? Some words occur in a text more frequently and they are good candidates for terms. Very frequent common words that will be completely useless in a glossary are filtered (basing on some sort of a stoplist). Then you, the user, do the final weeding out of the resulting list. And you get your list of terms [Edited at 2004-09-11 08:51]
[Edited at 2004-09-11 08:51] | | |
Romuald Pawlikowski wrote: anto wrote: I mean, as the tutorial says it works even on new monolingual documents, with no previous memory, which way does it manage to do its work? Some words occur in a text more frequently and they are good candidates for terms. Very frequent common words that will be completely useless in a glossary are filtered (basing on a some sort of a stoplist). Then you, the user, do the final weeding out of the resulting list. And you get the your list of terms Thanks so much, I would be tempted to buy it, were it not so expensive. I think I will wait for its price to decrease. ciao Antonella | | | Ralf Lemster Germany Local time: 04:05 English to German + ... Used it on several occasions | Sep 11, 2004 |
Hi Anto, I have used MT Extract on several occasions, but not on specific jobs. Recent examples were documents issued by financial regulators in English and German, which I first aligned. I then used the result of the alignment to extract the 'official' terminology used by the regulators. To get good results, you need to play around with the settings, but I find the results better than with its predecessor, TermExtract. In summary, MT Extract is nothing you... See more Hi Anto, I have used MT Extract on several occasions, but not on specific jobs. Recent examples were documents issued by financial regulators in English and German, which I first aligned. I then used the result of the alignment to extract the 'official' terminology used by the regulators. To get good results, you need to play around with the settings, but I find the results better than with its predecessor, TermExtract. In summary, MT Extract is nothing you would use on a day-to-day basis, but it's helpful to extract terminology from reference material. HTH, Ralf ▲ Collapse | |
|
|
Hi Ralf thank you for the explanation. Before buying it I will consider the potential frequency of its use based on my typology of jobs. Regards Anto | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados MT Extract Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |