Compra de software Trados Persoa que publicou o fío: Elena Rodríguez Sanguino
|
Buenos días, En primer lugar me presento, mi nombre es Elena y he pasado poco por el foro, pero me ha ayudado muchísimo leer vuestros comentarios para lanzarme al mundo del traductor autónomo. Bueno, todavía no es una realidad pero lo será pronto. Como os comento, en un mes más o menos me daré de alta como autónoma y tengo que empezar a hacer las primeras inversiones, la primera será el software de Trados. El problema por el cual escribo en el foro es que estoy un poco perdida en ... See more Buenos días, En primer lugar me presento, mi nombre es Elena y he pasado poco por el foro, pero me ha ayudado muchísimo leer vuestros comentarios para lanzarme al mundo del traductor autónomo. Bueno, todavía no es una realidad pero lo será pronto. Como os comento, en un mes más o menos me daré de alta como autónoma y tengo que empezar a hacer las primeras inversiones, la primera será el software de Trados. El problema por el cual escribo en el foro es que estoy un poco perdida en lo que a este software respecta, no se qué es exactamente lo que debo comprar, he consultado la página Web pero, sinceramente, no me aclaro nada. En fin, si alguien fuera tan amable de darme algún consejillo le estaría muy agradecida. Muchísimas gracias ¡Un saludo! ▲ Collapse | | | SDL Trados 2007 SP2 | Jun 12, 2008 |
Esto es lo que tienes que comprar: SDL Trados 2007 SP2, que es la última versión de Trados y además incluye SDLX y Multiterm. Cuando hagas la compra por Internet te darán un número de licencia y los archivos que debes instalar. Sigue las instrucciones de instalación y al final te pedirán que introduzcas el número de licencia. Por si no lo sabías, Proz de vez en cuando organiza compras en grupo, es decir, si consiguen que un número de personas determinado se in... See more Esto es lo que tienes que comprar: SDL Trados 2007 SP2, que es la última versión de Trados y además incluye SDLX y Multiterm. Cuando hagas la compra por Internet te darán un número de licencia y los archivos que debes instalar. Sigue las instrucciones de instalación y al final te pedirán que introduzcas el número de licencia. Por si no lo sabías, Proz de vez en cuando organiza compras en grupo, es decir, si consiguen que un número de personas determinado se interese en la compra de un producto, se consiguen importantes descuentos en este producto. Si no tienes mucha prisa podrías esperar, porque yo compré mi Trados así y me ahorré unos 150 euros. Saludos. ▲ Collapse | | | Muchas gracias | Jun 12, 2008 |
Muchas gracias Cristina, era todo lo que quería saber. Creo que te haré caso y me esperaré a que salga alguna compra en grupo, si me puedo ahorrar algo pues mejor que mejor. Gracias de nuevo. Saludos. Elena | | | Opciones más baratas para empezar, pero... | Jun 13, 2008 |
Hola Elena y bienvenidísima. Vamos a ver. Desde luego Trados es el estándar "de facto" del sector. Cualquier agencia seria te va a pedir que seas usuaria de Trados. Ahora bien, hay otras opciones en cuanto a memoria de traducción. Si es posible que tus posibles clientes no te pidan necesariamente Trados, puedes probar a empezar a introducirte en las memorias de traducción con Wordfast o Metatexis, que son más simples y algo más baratos (en el caso de Metatexis mucho más barat... See more Hola Elena y bienvenidísima. Vamos a ver. Desde luego Trados es el estándar "de facto" del sector. Cualquier agencia seria te va a pedir que seas usuaria de Trados. Ahora bien, hay otras opciones en cuanto a memoria de traducción. Si es posible que tus posibles clientes no te pidan necesariamente Trados, puedes probar a empezar a introducirte en las memorias de traducción con Wordfast o Metatexis, que son más simples y algo más baratos (en el caso de Metatexis mucho más barato). Aunque pensándolo bien una licencia de Trados Freelance (no necesitas la Professional para nada si no trabajas a la vez en la misma red local con otras personas) no te costará un riñón y la amortizarás en poco tiempo. Además es la que mejor funciona (en mi opinión y según mi experiencia) con formatos de archivo distintos de Microsoft Word. Por ejemplo, donde otras herramientas no atinan y dan problemas, Trados funciona muy bien con archivos de Excel, PowerPoint, XML, HTML, FrameMaker, etc. "Come de todo".![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) Los foros de Proz están repletos de soluciones y trucos sobre Trados (principalmente en inglés). Así que yo personamente me inclinaría por Trados aunque no sea la opción más barata. ▲ Collapse | |
|
|
Gracias de nuevo | Jun 16, 2008 |
Muchas gracias Tomás, creo que compraré el software Trados, resulta un poco caro pero como tu bien dices es quizás el más útil y el más común. Gracias de nuevo por vuestras respuestas, me son de gran utilidad. ¡Un saludo! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Compra de software Trados Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |