Poll: Which task would you like perform in a big translation project? Thread poster: ProZ.com Staff
| | David Russi United States Local time: 07:39 English to Spanish + ... What happened to editing??? | Jun 3, 2009 |
That is the crucial step in producing a quality translation, careful, word-by-word editing comparing the translation with the original text. | | | I love to translate! | Jun 3, 2009 |
So that's what I'd want to do. Seems like it would be more fun than PM. | | | zkt Lebanon Local time: 16:39 English to Arabic + ... Terminological research | Jun 3, 2009 |
I would like to prepare the glossaries and do the necessary terminological research, especially if the project called for several translators. | |
|
|
Ken Fagan (X) Local time: 15:39 French to English the account holder | Jun 3, 2009 |
the holder of the account into which full payment for the project is made. you asked which task I would "like" to perform that's the only one | | | I agree, but ........ | Jun 3, 2009 |
zkt wrote: I would like to prepare the glossaries and do the necessary terminological research, especially if the project called for several translators. I have a question to you, zkt. That what I would love to do, and in the past I have volunteered to provide glossaries for such team works. But I never asked payment for that, as I feel these glossaries are for our common property, and for our own use. However, if the client or outsourcer wants that (though I've never come across such case so far), I (we) must charge for that. What do you guys think? | | | None of the above | Jun 3, 2009 |
Missing option... I don't (and wouldn't want to) work on big translation projects. | | |
Marie-Hélène Hayles wrote: Missing option... I don't (and wouldn't want to) work on big translation projects. Hi, Marie. Your answer is quite interesting, I would like to know why you don't work on big translation projects? | |
|
|
Project management! | Jun 4, 2009 |
Project management: Simply because I love the communication, negotiations, coordination. Love finding, and then working with, dedicated, professional freelancers, and motivate them to cooperate and get the client something really good. Love it when the translators come together and really work as a team, love getting the client to cooperate and turn them from sceptical into respectful and even enthusiastic. And of course, the kick of getting it out in time, and then the final "than... See more Project management: Simply because I love the communication, negotiations, coordination. Love finding, and then working with, dedicated, professional freelancers, and motivate them to cooperate and get the client something really good. Love it when the translators come together and really work as a team, love getting the client to cooperate and turn them from sceptical into respectful and even enthusiastic. And of course, the kick of getting it out in time, and then the final "thanks!!" email to the entire team... Wonderful! (and Kathryn... it's not just rewarding in the end, it's also fun while you're at it - really!!) ▲ Collapse | | | Kristina Radziulyte Lithuania Local time: 16:39 Member (2006) English to Lithuanian + ... MODERATOR
Ken Fagan wrote: the holder of the account into which full payment for the project is made. you asked which task I would "like" to perform that's the only one LOL, very clever. I voted 'Project management', but now I think I should have chosen 'Account management' instead.
[Edited at 2009-06-04 13:29 GMT] | | | A. Petrunova Bulgaria Local time: 16:39 Swedish to English + ...
I voted "Other". I would like to translate and/or proofread, but not do the project management part, which excluded the "Any of the above" option. | | | Simon Cole United Kingdom Local time: 14:39 Member (2008) French to English
I said "translate" as that's what I do. I used to do a lot of Project Management (not in translation) and it seems to me that Susan van den Ende forgot to mention the "headaches" such as when: customers bring deadlines forward; introduce additional documents, volume or requirements while maintaining the same (already tight) deadline; or maybe translator(s) miss deadlines; customers complain in the hope of extracting a discount, etc. That said, my more limited experiences of PM in translat... See more I said "translate" as that's what I do. I used to do a lot of Project Management (not in translation) and it seems to me that Susan van den Ende forgot to mention the "headaches" such as when: customers bring deadlines forward; introduce additional documents, volume or requirements while maintaining the same (already tight) deadline; or maybe translator(s) miss deadlines; customers complain in the hope of extracting a discount, etc. That said, my more limited experiences of PM in translation yielded satisfactory results and personal satisfaction too, not to mention relief when the end was reached, but no thanks and usually very late payment too. ▲ Collapse | |
|
|
Headaches? Fun! | Jun 4, 2009 |
But it's dealing with those "headaches" (and seeing them coming, preventing them) that make the job so much fun and so rewarding! | | | Ken Fagan (X) Local time: 15:39 French to English the Vulcan mind meld | Jun 4, 2009 |
Hi Susan, I don't know if you've ever watched the original Star Trek television series: if you have, maybe we could do the "vulcan mind meld" (you would be Spock):-))))))))))) | | | lillkakan Local time: 15:39 English to Swedish
Marie-Hélène Hayles wrote: Missing option... I don't (and wouldn't want to) work on big translation projects. I absolutely agree. I do not like working on large projects either. Personally I prefer smaller projects, no larger than 3,000-4,000 words. It helps me focus and keep my speed up. I lack the discipline to successfully carry out large projects with five or six figure word counts, and I absolutely loathe projects with multiple translators. (I have never experienced one that was well-managed, the few I have participated in always ended up with several errors and inconsistencies and no time to correct anything. Absolutely horrible experiences.) I also feel the monotony of a large project lowers my mood and work morals... I much rather do four quick jobs a day than work on the same text for a month.. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Which task would you like perform in a big translation project? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |