Pages in topic:   [1 2 3] >
Poll: Do you get bored during your work?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Nov 8, 2021

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you get bored during your work?".

This poll was originally submitted by Nina Khmielnitzky. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:13
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Rarely Nov 8, 2021

I’m rarely bored (I must say though that some pages of dense legalese might have that effect on me for a moment or two)! I always have a good look at the text before accepting it, so in general I know what is to be expected. Sure enough some projects are more interesting than others, but overall the good bits far outweigh the boring ones!

Muriel Vasconcellos
Mr. Satan (X)
P.L.F. Persio
Anna Gorska
Tina Vonhof (X)
Philip Lees
ahartje
 
Gerard Barry
Gerard Barry
Germany
Local time: 16:13
German to English
All the time! Nov 8, 2021

All the time. Translation is very boring work. Depends of course on what you're translating but seeing as most of us translate technical/legal/financial/business sort of texts, how could you not get bored?

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 16:13
French to English
. Nov 8, 2021

What job doesn't have a boring aspect to it? I find billing and accounting very boring, luckily I can take care of most of it in half a day a month.
The translations I take on are mostly fascinating. Even jobs that may seem relatively mundane can turn out to be interesting - right now I'm doing some stuff for the website of a firm that makes aluminium blister packs for pills. I thought it'd be terribly boring, but the page about the firm's background proved to be fascinating, with all so
... See more
What job doesn't have a boring aspect to it? I find billing and accounting very boring, luckily I can take care of most of it in half a day a month.
The translations I take on are mostly fascinating. Even jobs that may seem relatively mundane can turn out to be interesting - right now I'm doing some stuff for the website of a firm that makes aluminium blister packs for pills. I thought it'd be terribly boring, but the page about the firm's background proved to be fascinating, with all sorts of nuggets about local history, in an area that has inspired many novelists and film-makers, then the page about how their products are great for the environment, being both recycled and recyclable at little cost, is interesting - I will be checking their claims against what Greenpeace says about their industry, in case they're greenwashing, and I'm not sure yet what I'll do if it's the case.

I suppose it helps if you have a curious mind, and work in lines of business you find interesting.

Then again, the translations that seem pretty boring because of being repetitive with nothing new to learn about, can be done pretty quickly. They can come as a welcome change after you've wrestled with a text that has several depths of meaning and a couple of obscure literary references thrown in for good measure.
Collapse


Christine Andersen
Mr. Satan (X)
Liena Vijupe
Becca Resnik
Christopher Schröder
P.L.F. Persio
Vi Pukite
 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 07:13
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Rarely Nov 8, 2021

Most of the time I'm having a blast. I've reached the point where I'm picky about the jobs I accept, but I can't ever remember actually being bored. There's always something new and interesting to learn.

Maria Teresa Borges de Almeida
Tom in London
Mr. Satan (X)
Paul van Zijll
P.L.F. Persio
Vi Pukite
expressisverbis
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 15:13
Member (2008)
Italian to English
Quite the opposite Nov 8, 2021

I get bored when I'm NOT working - although some particular types of document can be boring to translate.

Maria Teresa Borges de Almeida
Mr. Satan (X)
Victoria Batarchuk
Christopher Schröder
P.L.F. Persio
Ventnai
expressisverbis
 
Josephine Cassar
Josephine Cassar  Identity Verified
Malta
Local time: 16:13
Member (2012)
English to Maltese
+ ...
Not all the time Nov 8, 2021

Some topics are fascinating, either the way they are presented or the contents themselves. For instance, I lately translated a text about what the police force can do to educate the public about measures that help in preventing burglary, the pros and cons of each item, be it burglar alarm, neighbourhood watch, CCTV systems, etc and how thieves react to these and it was fascinating so I did not get bored but if I am translating realms of instruction manual stuff, I cannot say I do not get bored b... See more
Some topics are fascinating, either the way they are presented or the contents themselves. For instance, I lately translated a text about what the police force can do to educate the public about measures that help in preventing burglary, the pros and cons of each item, be it burglar alarm, neighbourhood watch, CCTV systems, etc and how thieves react to these and it was fascinating so I did not get bored but if I am translating realms of instruction manual stuff, I cannot say I do not get bored but then, every job has its pros and cons and that is one of them. When I am not working, I yearn to work, when I'm working, I yearn for a break, but that's life.Collapse


Mr. Satan (X)
P.L.F. Persio
Anna Gorska
Baran Keki
 
matt robinson
matt robinson  Identity Verified
Spain
Local time: 16:13
Member (2010)
Spanish to English
Rarely Nov 8, 2021

Nearly all the work I do is interesting in one way or another.

Maria Teresa Borges de Almeida
Mr. Satan (X)
Tom in London
expressisverbis
Becca Resnik
P.L.F. Persio
Anna Gorska
 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
Germany
Local time: 16:13
Member (2020)
English to German
+ ...
Depends on the job Nov 8, 2021

I mainly translate IT, automotive and video games and thus get an extremely diverse range of different texts. To be honest, one type that frequently bores me to near-sleep is IT marketing where every other sentence appears to absolutely have to use the word "experience". I'll much rather do 5k run-of-the-mill technical descriptions each day for months on end instead of this drivel trying to sound "engaging" (ah yes, yet another buzzword) and failing hard at it.

P.L.F. Persio
Maurits Meulenbelt
 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
It takes all sorts Nov 8, 2021

Gerard Barry wrote:

All the time. Translation is very boring work. Depends of course on what you're translating but seeing as most of us translate technical/legal/financial/business sort of texts, how could you not get bored?

Because some people find that kind of thing interesting.

I can’t explain why I enjoy economics. I just do.

Or why translating a set of accounts doesn’t bore me to tears, whereas any kind of legal text does instantly.

We’re all different.

There must be something you find interesting. Why not translate that? Or get a job in whatever it is?


P.L.F. Persio
Mr. Satan (X)
Maria Teresa Borges de Almeida
expressisverbis
Becca Resnik
Beatriz Ramírez de Haro
Liena Vijupe
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 15:13
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
No, I don't. Nov 8, 2021

I don't feel bored of my job.
In fact, I'm delighted, and I can have a very nice feeling of accomplishment when I find the right term in my target language.
Nothing is routine here and every single project is a new and a great challenge for me.
I've always considered translation a brain activity, so there's nothing boring about our work!
On the contrary, it provides us with a considerable knowledge in various fields and gives free rein to our imagination.
I love w
... See more
I don't feel bored of my job.
In fact, I'm delighted, and I can have a very nice feeling of accomplishment when I find the right term in my target language.
Nothing is routine here and every single project is a new and a great challenge for me.
I've always considered translation a brain activity, so there's nothing boring about our work!
On the contrary, it provides us with a considerable knowledge in various fields and gives free rein to our imagination.
I love what I do and I've passion for it!


[Edited at 2021-11-08 18:46 GMT]
Collapse


Becca Resnik
Josephine Cassar
Tina Vonhof (X)
Muriel Vasconcellos
Beatriz Ramírez de Haro
Matthias Brombach
Mr. Satan (X)
 
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 08:13
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
All the time? Nov 9, 2021

Gerard Barry wrote:

All the time. Translation is very boring work. Depends of course on what you're translating but seeing as most of us translate technical/legal/financial/business sort of texts, how could you not get bored?


If I ever get bored all the time for doing translation work, then I'd know it's time to look for another occupation!

[Edited at 2021-11-09 01:00 GMT]


Muriel Vasconcellos
Matthias Brombach
Mr. Satan (X)
ahartje
expressisverbis
 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 16:13
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Sooner or later ... Nov 9, 2021

Wilsonn Perez Reyes wrote:

Gerard Barry wrote:

All the time. Translation is very boring work. Depends of course on what you're translating but seeing as most of us translate technical/legal/financial/business sort of texts, how could you not get bored?


If I ever get bored all the time for doing translation work, then I'd know it's time to look for another occupation!


... it will also affect the quality of your work, when you are bored from the occupation you took, no matter in what domain or industry.


Mr. Satan (X)
expressisverbis
 
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
English to Indonesian
In a desperate attempt to not bring too much excitement to this thread like the other one... Nov 9, 2021

...how do you handle burnouts, when that happens?

 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
English to French
+ ...
Flow Nov 9, 2021

Well, given the choice, I'd rather not work, and go about my own "business".

So there is that.

Then, there's the drudgery of working on a project you've already committed to when you really don't have a mind to do it, because of an emotional state, etc.

Some content is also quite dreadful and working to make it less so isn't particularly rewarding.

Finally, there is flow. The state in which, to paraphrase Brassens, I'm bored stiff without notic
... See more
Well, given the choice, I'd rather not work, and go about my own "business".

So there is that.

Then, there's the drudgery of working on a project you've already committed to when you really don't have a mind to do it, because of an emotional state, etc.

Some content is also quite dreadful and working to make it less so isn't particularly rewarding.

Finally, there is flow. The state in which, to paraphrase Brassens, I'm bored stiff without noticing 🙂 ("Elle s'emmerde sans s'en apercevoir", in French).

[Edited at 2021-11-09 06:13 GMT]
Collapse


Philippe Etienne
Gerard Barry
Christopher Schröder
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you get bored during your work?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »