Poll: Do you take pro-bono translations for humanitarian or non-profit organizations? Persoa que publicou o fío: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you take pro-bono translations for humanitarian or non-profit organizations?".
This poll was originally submitted by Monia Filipe. View the poll results »
| | | Yes, sporadically | Dec 20, 2021 |
I translated and edited a lot through Translators Without Borders until they decided to require a certain CAT tool. I have worked with Médecins sans Frontières, Humana and Malaria Consortium on paid and unpaid work. I have been working pro bono with Online Volunteer Service/UN Volontaires. Some years ago a curious thing happened: quite unexpectedly one of their pro bono translations became upgraded to paid work… | | | Kay Denney France Local time: 15:53 French to English
Yes of course! How could I not? I translate the website for an NGO, whenever they organise an international conference (once every three years covid permitting), and I do various other little translations for them. But I much prefer doing other volunteer work, as it makes a change and is a chance to exercise other skills. | | | Yes, occasionally | Dec 20, 2021 |
For NGOs I am personally involved in, like Universal Peace Federation (UPF) .
But I have never been approached by other organizations or agencies concerning pro bono work. | |
|
|
Edward Potter Spain Local time: 15:53 Membro (2003) Spanish to English + ...
I was asked to do some pro-bono Covid related translation at the beginning of the pandemic. It was when nobody knew much about what was going on and I translated several thousand words from a doctor explaining it in simple terms.
I'd like to think I improved someone's health out there. | | | neilmac Spain Local time: 15:53 Spanish to English + ...
I've told this anecdote before, but here goes again:
Some years ago, a young former acrobat from my local area suffering from spinal injuries asked me to help out by translating a website for a spinal injury related website, featuring a well-known researcher from a respected institution in the region, who had apparently achieved stunning breakthroughs in spinal surgery, and was on the point of starting to work on human patients. As it seemed like a good cause, I did the job, which would us... See more I've told this anecdote before, but here goes again:
Some years ago, a young former acrobat from my local area suffering from spinal injuries asked me to help out by translating a website for a spinal injury related website, featuring a well-known researcher from a respected institution in the region, who had apparently achieved stunning breakthroughs in spinal surgery, and was on the point of starting to work on human patients. As it seemed like a good cause, I did the job, which would usually have cost a few hundred euros, free of charge. A few months later, I was surprised to find that said lead researcher was now involved in a fraud case, litigated by families who believe they had been misled with claims of a miracle treatment. I don’t recall how the case ended up, and it may still be ongoing, giving the slowness of the Spanish justice system. I’ve also done the odd freebie for what I considered deserving cases in the past, but that website was the biggest.
[Edited at 2021-12-20 16:47 GMT] ▲ Collapse | | | Muriel Vasconcellos (X) United States Local time: 06:53 Spanish to English + ...
Very rarely for free; I usually reduce my regular rate by half. | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 15:53 Membro (2006) English to Afrikaans + ...
No, unless they're strapped for cash. | |
|
|
Inga Petkelyte Portugal Local time: 14:53 Lithuanian to Portuguese + ... Must be 'Other' | Dec 26, 2021 |
Person to person only. Sometimes through an agency and it is on my own iniciative in such cases.
Years ago, an article in the Times opened my eyes: 70% of the funds raised in NGOs and alike go for "administrative expenese", i.e., salaries, cars, bonuses, nice offices etc. UNICEF was the main feature in that article but not the only one.
Thus, no, I don't rush anymore, except of volunteering in some well-known projects. Otherwise, I would rather help individuals or, say, young busines... See more Person to person only. Sometimes through an agency and it is on my own iniciative in such cases.
Years ago, an article in the Times opened my eyes: 70% of the funds raised in NGOs and alike go for "administrative expenese", i.e., salaries, cars, bonuses, nice offices etc. UNICEF was the main feature in that article but not the only one.
Thus, no, I don't rush anymore, except of volunteering in some well-known projects. Otherwise, I would rather help individuals or, say, young businesses, all on my strictly personal criteria. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you take pro-bono translations for humanitarian or non-profit organizations? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |