This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise Belgium Local time: 19:27 Membro (2020) French to Dutch + ...
6-8
Dec 3
I'm mostly at my desk around 7:30 a.m and work most of the time at least until 10:30 p.m. But I take many breaks for my daily dog walk, dishes, laundry, cooking etcetera. I aim for a theoretical target of 10 translation hours (= exclusively dedicated to translation) a day. I say theoretical because these translation hours are based on a translation speed that has become obsolete because I have become faster over the years. But I still use it as a measure to calculate my revenue target and availa... See more
I'm mostly at my desk around 7:30 a.m and work most of the time at least until 10:30 p.m. But I take many breaks for my daily dog walk, dishes, laundry, cooking etcetera. I aim for a theoretical target of 10 translation hours (= exclusively dedicated to translation) a day. I say theoretical because these translation hours are based on a translation speed that has become obsolete because I have become faster over the years. But I still use it as a measure to calculate my revenue target and availability.
I think I actually translate about 6-8 hours a day, on average. ▲ Collapse
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
It varies a lot: from 1 hour if I have no work at all (just to check my emails and deal with some administrative stuff) to sometimes from 8 a.m. to 8 p.m. (if I’m involved in a longish project). In principle, today I’ll have no work, unless something unexpected comes up: that’s the life of a freelancer!
Anne Maclennan
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
Maria Laura Curzi
Elaine Ruby
neilmac
Mónica Algazi
Angelika Behrman
More Agreers
Philip Lees
Angie Garbarino
Mohammad Naim
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philip Lees Greece Local time: 20:27 Greek to English
Questions
Dec 4
What's the difference between "Up to 8" and "Less than 8"? Was somebody struggling to find options here?
And why is 8 such a mystical number that it appears in half of the options, when to most freelancers it has no special meaning?
And does anybody who is likely to respond to this poll exclude weekends? A curious question all round.
These days, I would consider "full time" work for me to be an average of 4-5 hours per day, seven days per week. Some ... See more
What's the difference between "Up to 8" and "Less than 8"? Was somebody struggling to find options here?
And why is 8 such a mystical number that it appears in half of the options, when to most freelancers it has no special meaning?
And does anybody who is likely to respond to this poll exclude weekends? A curious question all round.
These days, I would consider "full time" work for me to be an average of 4-5 hours per day, seven days per week. Some days I may work more hours, and other days I may not work at all.
Note that there is no 8 in there, and I do not exclude weekends. ▲ Collapse
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
WolfgangS France Local time: 19:27 Membro (2007) English to German + ...
As many hours
Dec 4
as necessary to get the job(s) done.
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.