Nuovo membro: mi dite la vostra? Thread poster: Giulia Borzumati
|
Ciao a tutti, mi sono appena iscritta a ProZ in quanto mi è stato consigliato come sito affidabile per professionisti in possesso di esperienza e certificazioni. Pare sia un sito che "premia" la preparazione ma, dopo tre ore di iscrizione (tre), vedo che non ho match con alcun lavoro.... Mi domando se iscriversi e pagare 120€ sia dunque obbligatorio per risultare tra i possibili traduttori sulle varie richieste. Il meccanismo non mi è ancora chiaro, ma sono ... See more Ciao a tutti, mi sono appena iscritta a ProZ in quanto mi è stato consigliato come sito affidabile per professionisti in possesso di esperienza e certificazioni. Pare sia un sito che "premia" la preparazione ma, dopo tre ore di iscrizione (tre), vedo che non ho match con alcun lavoro.... Mi domando se iscriversi e pagare 120€ sia dunque obbligatorio per risultare tra i possibili traduttori sulle varie richieste. Il meccanismo non mi è ancora chiaro, ma sono settimane che perfeziono il profilo e cerco di capire come trovare lavori che combacino...senza arrivare a nulla. Sicuramente sbaglio qualcosa, quindi vi chiedo una mano Grazie in anticipo delle vostre opinioni a riguardo! GB ▲ Collapse | | | Chéli Rioboo France Local time: 10:22 Spanish to French + ... Compilare il profilo | Jan 29, 2020 |
Ciao Giulia, Tre ore... sono poche, tra poco riceverai proposte da Proz, non ne dubito. Ma guardando il tuo profilo, direi che non si vedono bene le tue competenze... Compilare il profilo in tutte, ma tutte, le sue rubriche, è primordiale. E magari aggiungere il tuo CV, no sarebbe male, a patto di toglierlo se consideri, dopo un po di tempo, che non è appropriato. Il fatto di pagare l'iscrizione, penso ... See more Ciao Giulia, Tre ore... sono poche, tra poco riceverai proposte da Proz, non ne dubito. Ma guardando il tuo profilo, direi che non si vedono bene le tue competenze... Compilare il profilo in tutte, ma tutte, le sue rubriche, è primordiale. E magari aggiungere il tuo CV, no sarebbe male, a patto di toglierlo se consideri, dopo un po di tempo, che non è appropriato. Il fatto di pagare l'iscrizione, penso che non cambi nulla all'inizio. Starà a te giudicare, dopo un po di tempo, se ti conviene o meno : i membri che pagano ricevono più proposte, e prima, è vero, e hanno accesso a più informazioni. Ma l'importante è che il tuo profilo sia visibile, e visto, e completo di tutto, da tutti quello che cerano traduttori nelle tue specialità ▲ Collapse | | | Grazie mille! Riguarderò il profilo in cerca di implementazioni :) | Jan 29, 2020 |
Chéli Rioboo wrote: Ciao Giulia, Tre ore... sono poche , tra poco riceverai proposte da Proz, non ne dubito. Ma guardando il tuo profilo, direi che non si vedono bene le tue competenze... Compilare il profilo in tutte, ma tutte, le sue rubriche, è primordiale. E magari aggiungere il tuo CV, no sarebbe male, a patto di toglierlo se consideri, dopo un po di tempo, che non è appropriato. Il fatto di pagare l'iscrizione, penso che non cambi nulla all'inizio. Starà a te giudicare, dopo un po di tempo, se ti conviene o meno : i membri che pagano ricevono più proposte, e prima, è vero, e hanno accesso a più informazioni. Ma l'importante è che il tuo profilo sia visibile, e visto, e completo di tutto, da tutti quello che cerano traduttori nelle tue specialità | | | Io ti consiglio di pagare la membership | Jan 30, 2020 |
Giulia Borzumati wrote: Ciao a tutti, mi sono appena iscritta a ProZ in quanto mi è stato consigliato come sito affidabile per professionisti in possesso di esperienza e certificazioni. Pare sia un sito che "premia" la preparazione ma, dopo tre ore di iscrizione (tre), vedo che non ho match con alcun lavoro.... Mi domando se iscriversi e pagare 120€ sia dunque obbligatorio per risultare tra i possibili traduttori sulle varie richieste. Il meccanismo non mi è ancora chiaro, ma sono settimane che perfeziono il profilo e cerco di capire come trovare lavori che combacino...senza arrivare a nulla. Sicuramente sbaglio qualcosa, quindi vi chiedo una mano Grazie in anticipo delle vostre opinioni a riguardo! GB Ciao, benvenuta, come da titolo io ti consiglio di pagare, quando mi iscrissi nel 2003, capii dopo un mese che senza pagare la membership non avrei cavato un ragno dal buco e decisi quindi subito di investire qui pochi solldi, ti assicuro credo che siano stati i soldi meglio spesi della mia carriera, è vero che il mondo è cambiato da allora e nel sito c'è molta più concorrenza, però io credo che comparendo nelle ricerche e potendo offrirsi rapidamente grazie alla membership, piano piano i clienti arriveranno. Sono i traduttori affermati che possono permettersi di non pagare la membership usando il sito magari solo per networking e terminologia, non i novizi. Concordo poi con la collega sul fatto di compilare bene bene il profilo magari in 2 o 3 lingue, sicuramente in inglese. In bocca al lupo! | |
|
|
Proz non è Tinder | Jan 30, 2020 |
Proz non esiste semplicemente per offrire dei lavori, non si tratta di far "combaciare" un traduttore con un determinato lavoro.. quello è solo una minima parte delle attività del sito, e poi solo "indirettamente", si limita a pubblicare degli annunci, a cui uno è libero o meno di fare domanda. Meglio pensarlo come una "vetrina" - compili il profilo, cominci a rispondere alle domande Kudoz, si tratta di crearsi una presenza online. Ci sono i forum, attivi da ormai 20 anni, dove t... See more Proz non esiste semplicemente per offrire dei lavori, non si tratta di far "combaciare" un traduttore con un determinato lavoro.. quello è solo una minima parte delle attività del sito, e poi solo "indirettamente", si limita a pubblicare degli annunci, a cui uno è libero o meno di fare domanda. Meglio pensarlo come una "vetrina" - compili il profilo, cominci a rispondere alle domande Kudoz, si tratta di crearsi una presenza online. Ci sono i forum, attivi da ormai 20 anni, dove troverai le risposte a tutte le tue domande. Ci sono molti "tool", strumenti, tipo il calcolatore delle tariffe (https://www.proz.com/translator-rates-calculator/), oppure le "tariffe comunitarie" (https://www.proz.com/translator-rates-calculator/), una sorta di grafico che dimostra quali prezzi sarebbero applicati dai nostri colleghi che lavorano in una determinata combinazione. Prenditi il tuo tempo ad esplorare il sito, per capire il tono dei forum, e capire come funziona. Una vetrina, tanti strumenti, tanti servizi, possibilità di fare networking. E dopodichè, forse, ma forse, si trova anche del lavoro. Ma non ci conterei, ed è comunque solo uno dei tanti aspetti del sito. ▲ Collapse | | | Fiona non sono d'accordo sulla tua frase che cito | Jan 31, 2020 |
Fiona Grace Peterson wrote: E dopodichè, forse, ma forse, si trova anche del lavoro. Ma non ci conterei, ed è comunque solo uno dei tanti aspetti del sito. I miei clienti vengono tutti da Proz.com, e da tutto il mondo, continuo a trovarne tramite il sito, è vero che siamo di fronte a un calo, ma ribadisco che il sito è ancora un modo per trovare lavoro di traduzione, sono d'accordo su molte cose che tu dici, ma toglierei i "forse" dalla tua ultima frase, Buon week end carissima! | | | Grazie a tutti per le vostre risposte :) | Jan 31, 2020 |
Angie Garbarino wrote: Fiona Grace Peterson wrote: E dopodichè, forse, ma forse, si trova anche del lavoro. Ma non ci conterei, ed è comunque solo uno dei tanti aspetti del sito. I miei clienti vengono tutti da Proz.com, e da tutto il mondo, continuo a trovarne tramite il sito, è vero che siamo di fronte a un calo, ma ribadisco che il sito è ancora un modo per trovare lavoro di traduzione, sono d'accordo su molte cose che tu dici, ma toglierei i "forse" dalla tua ultima frase, Buon week end carissima! | | | Non mi sono espressa bene | Jan 31, 2020 |
Angie, anche i miei clienti mi trovano tramite Proz, ma questo dopo tanti anni. Nel mio post intendevo esclusivamente il Jobs Board. Sento molti traduttori che si lamentano di non trovare lavoro tramite il Jobs Board; volevo solo chiarire un'equivoco da parte di Giulia, e di sottolineare che chi spera in un lavoro garantito tramite il Jobs Board, la cosiddetta "pallottola magica", FORSE rimarra' deluso. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Nuovo membro: mi dite la vostra? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |