Consulto traduzione dallo spagnolo
Thread poster: Beatrice De Fanti
Beatrice De Fanti
Beatrice De Fanti
Italy
Local time: 11:43
German to Italian
+ ...
Mar 18

Cari colleghi,
Sto traducendo un certificato di Stato libero colombiano e volevo chiedervi un parere in merito a una frase.
In questo certificato si attesta che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente.
La frase successiva riporta: en este sentido precisamos que la no localizacion en el sitema no implica que referido Acto del Estado Civil no se hubiere realizado.

Per come la interpreto io, questa frase significa che dalla registro risu
... See more
Cari colleghi,
Sto traducendo un certificato di Stato libero colombiano e volevo chiedervi un parere in merito a una frase.
In questo certificato si attesta che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente.
La frase successiva riporta: en este sentido precisamos que la no localizacion en el sitema no implica que referido Acto del Estado Civil no se hubiere realizado.

Per come la interpreto io, questa frase significa che dalla registro risulta sì che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente ma che la assenza di atti nel registro di cui sopra non implica automaticamente che la richiedente non abbia contratto matrimoni altrove.

Ovviamente scritta diversamente ma vorrei capire se il concetto è questo.

Grazie mille per l'aiuto!
Collapse


Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Cecilia Civetta
 
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Italy
Local time: 11:43
Italian to Spanish
+ ...
Sì, il senso è quello Mar 19

È esattamente così come l'hai interpretato tu.
Immagina, ad esempio, che la persona abbia contratto matrimonio, magari in un altro Paese, ma non l'abbia mai registrato nel proprio Paese. Potrebbe in tal caso non risultare l'iscrizione.


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Cecilia Civetta
Cecilia Civetta  Identity Verified
Italy
Local time: 11:43
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Esatto Mar 19

Ciao Beatrice, sì sì, il concetto è quello.

Maria Teresa Borges de Almeida
Angie Garbarino
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consulto traduzione dallo spagnolo






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »