Pages in topic:   < [1 2]
Prima aprilis czy nabijanie w butelkę?
Thread poster: Jerzy Czopik
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:26
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Magda - trafiłaś w dziesiątkę Apr 19, 2002


Masz absolutnie rację, chyba się niepotrzebnie zapędziłem i zapomniałem o tym, co mnie właściwie najbardziej zafascynowało w ProZie. Gotowość wzajemnej i BEZINTERESOWNEJ pomocy.

JC



[ This Message was edited by: on 2002-04-19 13:09 ]


 
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
A sytuacje losowe? Apr 19, 2002

Czasem moze sie zdarzyc, ze ktos nie bedacy tlumaczem chce tylko zorientowac sie w tekscie. Oczywiscie nasza pierwsza reakcja jest - niech nam to zleci. Jednak czesto chodzi o osoby, ktore jakos ten jezyk znaja i chca sie tylko upewnic co do szczegolow, wiec ich naturalna reakcja jest, ze zlecac nie beda (bo pracuja w administracji panstwowej, ktora nie dysponuje na takie cele funduszem \"petty cash\", bo zrobia to babci sami, tyle ze zajmie im to dwa weekendy, bo w takim razie poszukaja kolegi,... See more
Czasem moze sie zdarzyc, ze ktos nie bedacy tlumaczem chce tylko zorientowac sie w tekscie. Oczywiscie nasza pierwsza reakcja jest - niech nam to zleci. Jednak czesto chodzi o osoby, ktore jakos ten jezyk znaja i chca sie tylko upewnic co do szczegolow, wiec ich naturalna reakcja jest, ze zlecac nie beda (bo pracuja w administracji panstwowej, ktora nie dysponuje na takie cele funduszem \"petty cash\", bo zrobia to babci sami, tyle ze zajmie im to dwa weekendy, bo w takim razie poszukaja kolegi, ktory im pomoze itd. itp.) Mysle, ze dobrze jest utrzymywac pewna presje w systemie i dawac jakos (bez ekscesow!) takim hurtownikom do zrozumienia, ze dluzsze porady kosztuja, jednak sa to chyba sprawy indywidualne. W zadnym razie nie chcialbym na przyklad, aby urzednicy panstwowi wyslugiwali sie nami przy tlumaczeniu swojej korespondencji albo zapoznawaniu sie z zagranicznymi przepisami. Co do wnukow tlumaczacych ulotki informacyjne lekow dla chorych babc - moze zalezaloby to od ich portfela, itd. itp. Generalnie - let\'s relax and take it easy! Co wiecej, obawiam sie, ze w takich przypadkach musimy sie pogodzic z anonimowoscia niektorych pytajacych.Collapse


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 14:26
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jakie znowu losowe, Jacku?<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250"> Apr 19, 2002

Ja nie mówię o pytaniach typu I love you, ani o pojedyńczych innych zapytaniach składanych przez anonimowe osoby. Ja mówię o pytaniach regularnie zadawanych anonimowo przez jak najbardziej działających na rynku tłumaczy, w dodatku z urzędowym stemplem. Ilość i rodzaj pytań pozwala zresztą na dosyć dokładne odtworzenie listy wykonywanych przez te osoby tłumaczeń.



Na pewno każdy ma swoją własną politykę odpowiadania na pytania. Moja wygląda mniej
... See more
Ja nie mówię o pytaniach typu I love you, ani o pojedyńczych innych zapytaniach składanych przez anonimowe osoby. Ja mówię o pytaniach regularnie zadawanych anonimowo przez jak najbardziej działających na rynku tłumaczy, w dodatku z urzędowym stemplem. Ilość i rodzaj pytań pozwala zresztą na dosyć dokładne odtworzenie listy wykonywanych przez te osoby tłumaczeń.



Na pewno każdy ma swoją własną politykę odpowiadania na pytania. Moja wygląda mniej więcej tak:



Do moich drzwi puka ktoś w kapeluszu, masce na twarzy i czarnych okularach i mówi, że chce pożyczyć soli. Otworzyłbyś? Ja pomyślałabym, że to może złodziej. A może sąsiad, który chce pożyczyć soli, ale chce pozostać anonimowy na wypadek, gdybym ja kiedyś potrzebowała cukru. Albo to sąsiad, który PRZED WSZYSTKIMI INNYMI SĄSIADAMI udaje, że jest świetnym gospodarzem i nigdy mu niczego nie brakuje, więc nie chce, żeby ktoś wiedział, że pożycza! Tak czy owak, ja tych drzwi mu nie otwieram, bo coś mi tu pachnie oszustwem.



Kiedy jednak do drzwi puka uśmiechnięta osoba i mówi: Jestem pani Kowalska z pod piątki. Jestem świetną gospodynią i moi goście na ogół chwalą moją kuchnię, ale dziś za chwilę przyjdą goście, a mi zabrakło soli! To ja otwieram drzwi szeroko i mówię: proszę bardzo! Może nawet powiem: a co Pani gotuje, bo ja też jestem dobrą gospodynią i mam sól z Wieliczki i z Kłodawy, którą pani woli? I kto wie, może z czasem zaczniemy wymieniać się przepisami, albo nawet ugotujemy coś razem?



Tak to widzę.



A pytania z gatunku losowych, to raczej turyści w obcym mieście pytający o drogę. Oczywiście, że drogę im wskażę, ale gdyby chcieli, żeby oprowadzić ich po mieście, to musieliby wynająć przewodnika.







Miłego weekendu,



Magda

[ This Message was edited by: on 2002-04-19 18:51 ]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prima aprilis czy nabijanie w butelkę?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »