Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd..
Thread poster: Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:28
Polish to Czech
+ ...
Apr 4, 2013

Witam serdecznie,

Chcial bym zapytac doswiadczonych uzytkownikow narzedzi CAT o to:

1) czy przesylacie za kazdym zleceniem pamieci tlumaczen zleceniodawcy? Chodzi mi o to, ze jak tlumacze najczesciej dla jednej agencji tlumaczej, ktora ma taki wymog czy to jest normalme? Czy tez ztworzyc jedna pamiec dla tej agencji i co jakis czas przesylac? Albo wogole nie wysylac pamieci?


2) V tradosie 2009 nie udaje mi sie tlumaczyc niektorych plikow doc i wyskak
... See more
Witam serdecznie,

Chcial bym zapytac doswiadczonych uzytkownikow narzedzi CAT o to:

1) czy przesylacie za kazdym zleceniem pamieci tlumaczen zleceniodawcy? Chodzi mi o to, ze jak tlumacze najczesciej dla jednej agencji tlumaczej, ktora ma taki wymog czy to jest normalme? Czy tez ztworzyc jedna pamiec dla tej agencji i co jakis czas przesylac? Albo wogole nie wysylac pamieci?


2) V tradosie 2009 nie udaje mi sie tlumaczyc niektorych plikow doc i wyskakuje komunikat, ze w plikach jest wlaczona funkcja sledzenie zmian i ze dlatego nie da sie tych plikow przygotowac do tlumaczenia. Po otworzeniu tych plikow funkcja ta nie jest wlaczona. Czy spotkali scie sie z czyms takim?


Dziekuje bardzo za odpowiedzi. Jurek
Collapse


 
Michal Glowacki
Michal Glowacki  Identity Verified
Poland
Local time: 12:28
Member (2010)
English to Polish
+ ...
Dwa grosze Apr 4, 2013

Dobry wieczór!

1. Różnie - część klientów chce pamięci w formacie TMX, bo pracują z innym kotem niż ja. Część chce tylko pliki dwujęzyczne, bo ktoś po mnie robi korektę i dopiero wtedy będą aktualizować pamięci, a do tego pliki dwujęzyczne wystarczą. Lub nie robią korekty, ale pliki dwujęzyczne im wystarczą. A część nie chce w ogóle. Jeśli biuro chce, to dostanie - w większości przypadków prawa autorskie są i tak przenoszone na biuro, więc to ono j
... See more
Dobry wieczór!

1. Różnie - część klientów chce pamięci w formacie TMX, bo pracują z innym kotem niż ja. Część chce tylko pliki dwujęzyczne, bo ktoś po mnie robi korektę i dopiero wtedy będą aktualizować pamięci, a do tego pliki dwujęzyczne wystarczą. Lub nie robią korekty, ale pliki dwujęzyczne im wystarczą. A część nie chce w ogóle. Jeśli biuro chce, to dostanie - w większości przypadków prawa autorskie są i tak przenoszone na biuro, więc to ono jest właścicielem pamięci. Nie widzę w tym nic dziwnego ani zaskakującego.

2. Różne rozwiązania widziałem - jedna opcja to włączyć śledzenie, zaakceptować wszystkie zmiany (niezależnie od tego, czy są, a jak nie ma - zrobić jedną i potem zaakceptować), wyłączyć śledzenie i zapisać plik. Inna to zapisać plik w innym formacie (np. doc zamiast docx) i powtórzyć tę czynność. Powinno zadziałać.

Pozdrawiam,
Michał
Collapse


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 12:28
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Copy & paste Apr 5, 2013

Michal Glowacki wrote:


2. Różne rozwiązania widziałem - jedna opcja to włączyć śledzenie, zaakceptować wszystkie zmiany (niezależnie od tego, czy są, a jak nie ma - zrobić jedną i potem zaakceptować), wyłączyć śledzenie i zapisać plik. Inna to zapisać plik w innym formacie (np. doc zamiast docx) i powtórzyć tę czynność. Powinno zadziałać.

Pozdrawiam,
Michał


Wyłączenie i zaakceptowanie zmian nieraz nie pomaga. Natomiast jak dotąd, zawsze pomogło skopiowanie i wklejenie do nowego, pustego dokumentu.

Pozdrawiam
A.


 
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:28
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
śledzenie zmian Apr 5, 2013

Dziekuje za odpowiedzi panowie.

Myslalem, ze istnieje jakies bardziej eleganckie rozwiazanie, bo jak mam duzo plikow, to sie troche trzeba z tym napracowac ...

W tradosie 2011 juz ten problem rozwiazali?


Jurek


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 12:28
English to Polish
1 halerz Apr 5, 2013

Problem ze śledzeniem zmian rozwiązuje aktualizacja do Studio 2011 SP2.

Pozdrowienia
Agenor


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 12:28
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Nieprawda Apr 5, 2013

Agenor Hofmann-Delbor wrote:

Problem ze śledzeniem zmian rozwiązuje aktualizacja do Studio 2011 SP2.

Pozdrowienia
Agenor


Nic nie rozwiązuje. Problem występuje nadal, miałem go dokładnie w tym tygodniu. A mam SP2.

A.


 
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:28
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Na trados 2011 profesional Apr 5, 2013

Na trados 2011 profesional u kolegi wczoraj kupionych tez z tym jest problem, takze nie wiem czy to rozwiazali, ale raczej nie.

 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 12:28
French to Polish
+ ...
Práskli ho z XML Apr 5, 2013

Andrzej Lejman wrote:

Michal Glowacki wrote:

2. Różne rozwiązania widziałem - jedna opcja to włączyć śledzenie, zaakceptować wszystkie zmiany (niezależnie od tego, czy są, a jak nie ma - zrobić jedną i potem zaakceptować), wyłączyć śledzenie i zapisać plik. Inna to zapisać plik w innym formacie (np. doc zamiast docx) i powtórzyć tę czynność. Powinno zadziałać.

Wyłączenie i zaakceptowanie zmian nieraz nie pomaga. Natomiast jak dotąd, zawsze pomogło skopiowanie i wklejenie do nowego, pustego dokumentu.

Może być problem przy bardzo dużych dokumentach.
Kiedyś zapisywałem jako Word XML, wychodziłem z Worda (ważne), otwierałem ponownie, zapisywałem z powrotem jako doc i zwykle było.
A jeśli nie, to plik XML można edytować ręcznie i wyrżnąć cały węzeł w:documentProtection.
Wymagane absolutnie śladowe pojęcie o XML

Oczywiście, poprawka
Nie w:documentProtection, ale w:trackRevisions.
Blok w:documentProtection jest odpowiedzialny za ochronę hasłem...

Zdrówkot
GG

[Edited at 2013-04-05 19:19 GMT]


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 12:28
French to Polish
+ ...
Opcje typu pliku? Apr 5, 2013

jerzycc wrote:

Na trados 2011 profesional u kolegi wczoraj kupionych tez z tym jest problem, takze nie wiem czy to rozwiazali, ale raczej nie.


Tools, Options, File Types, właściwy Word, Common, Process documents with non accepted or rejected changes?
No i zaimportować dokument do nowego projektu.

Teoretycznie powinno zadziałać.
Tzn. chyba kiedyś to sprawdziłem na jakimś prostym dokumencie i działało.

Zdrówkot
GG


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 12:28
English to Polish
Prawa vs nieprawda Apr 8, 2013

Andrzej Lejman wrote:

Agenor Hofmann-Delbor wrote:

Problem ze śledzeniem zmian rozwiązuje aktualizacja do Studio 2011 SP2.

Pozdrowienia
Agenor


Nic nie rozwiązuje. Problem występuje nadal, miałem go dokładnie w tym tygodniu. A mam SP2.

A.


Tak jak Grzegorz pisze, przetwarzanie dokumentów z włączonym śledzeniem zmian trzeba najpierw włączyć w opcjach SP2.

Agenor


 
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:28
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Dziekuje-dziala Apr 8, 2013

Dziekueje za odpowiedzie, wedlug instrukcji Grzegorza to dziala bez problemu.

Nawet v Trados 2009 juz jest taka mozliwosc.


J


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 12:28
English to Polish
Funkcja śledzenia zmian 2009 / 2011 Apr 8, 2013

Gdyby kogoś interesowały szczegóły zmian:
http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2011/client_en/Guides/TradosStudioReleaseNotes.pdf (strony 6, 7 oraz 9).

Pozdrowienia
Agenor


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd..






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »