This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Olá a todos, eu sou novo na área e por alguma razão meu projeto de tradução que estava finalizado acaba de perder 70% de seu conteúdo. Há uma forma de reaver isso? Foi um erro da cat tool... eu uso o wordfast gratuito. Eu tinha todo o texto feito e hoje ele sumiu...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ferreirac Brazil Local time: 00:33 Member (2013) English to Portuguese + ...
Olá, Mário,
May 6, 2020
Essa triste e trabalhosa situação costuma ser um ótimo aprendizado sobre a importância de fazermos backup várias vezes por dia. Costumo usar um disco removível conectado ao USB e ter um programa de backup programado para rodar a cada duas horas, atualizando o que produzo. Desejo sucesso com a recuperação de seus dados!
expressisverbis
Mario Del Ferro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marjolein Snippe Netherlands Local time: 05:33 Member (2012) English to Dutch + ...
Ainda está na TM?
May 6, 2020
Olá, Mário,
Os segmentos não foram gravados na TM (translation memory)? (Vou continuar em inglês que é mais fácil para mim!)
If the segments have been stored in the TM, you could just open the project in Wordfast again and press alt + right arrow to search the TM for this segment. Insert the match if you find one, then continue with alt + arrow down and the TM match for the next segment should show.
Apologies if this is much too obvious a... See more
Olá, Mário,
Os segmentos não foram gravados na TM (translation memory)? (Vou continuar em inglês que é mais fácil para mim!)
If the segments have been stored in the TM, you could just open the project in Wordfast again and press alt + right arrow to search the TM for this segment. Insert the match if you find one, then continue with alt + arrow down and the TM match for the next segment should show.
Apologies if this is much too obvious and you have tried this already - I don't know how new you are!
Another slim chance might be to open Windows explorer (or equivalent if you don't use Windows) and searching for a particular word you know you used in the translation; with luck, any document containing any saved version of your project can be found.
Finally, try posting your question in English in the Wordfast forum or on the Wordfast website (hotline, or contacts, or another form). In my experience, people there are helpful and usually reply reasonable fast.
How can I recover a document that has been accidentaly deleted? There is no direct way to recover a deleted document. But there is a workaround: Upload again the source document Pre-translate it using the same TM that was used on the deleted document
Sempre que trabalhe com uma CAT online, guarde (grave) sempre o seu trabalho num disco externo. Espero que consiga recuperar a sua tradução! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Infelizmente este tradutor iniciante não fez backup, eu não executei a função commit e não tinha criado a minha TM por simplesmente desconhecer desses procedimentos, eu simplesmente traduzi "no braço" e achei que estava armazenado na CAT.Como disseram na postagem: nada como uma chacoalhada para entrar na carreira e ir aprendendo...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.