Páxinas no tema: < [1 2] | What are the standard proofreading rates? Persoa que publicou o fío: Diana Singureanu
|
So how much by the hour in Canada ladies? A number would be awesome.
I've been asked by my agency to provide a quote, and I have no clue what to respond.
Thanks so much in advance.
[Edited at 2013-09-09 21:55 GMT] | | | Suzan Hamer Netherlands Local time: 03:08 English + ... |
I did search Google, but didn't find anything in Canada.
Thank you for your links, they are very informative. | | | jotranslator Israel Local time: 04:08 Russian to English + ...
Those rates are quite an eye-opener given that I was quoted a rate of $0.01 per word for a proofreading job (checking a translation against a source text) this week... | |
|
|
Nivetha Velupur Canada Local time: 21:08 Membro (2017) French to English + ... I like how you charge according to the work involved. | Apr 4, 2017 |
Nicole Schnell wrote:
A minimum of 30% of your regular translation rate per word for monolingual proofreading (grammar, spelling only), 31-50% for bilingual editing (including verification of tech terms), 75%+ for reviewing (checking the translation against existing texts, involves quite a bit of research).
We are not getting into the same-old, same-old "rates are so low!"-discussion, right?
Best,
Nicole
Hi,
I came across your answer (in 2017!) as I was looking for ways to charge better for my proofreading/editing/reviewing projects. I used to charge a minimum of 25% of the translation value for all three types and then add a surcharge depending on the number and type of changes I had to make.
I like how you calculate the rate. Clients can have a rough idea, even before the project begins, of how much they would have to pay.
Thanks! | | | Thayenga Germany Local time: 03:08 Membro (2009) English to German + ...
Ninon Dion wrote:
So how much by the hour in Canada ladies? A number would be awesome.
I've been asked by my agency to provide a quote, and I have no clue what to respond.
Thanks so much in advance.
[Edited at 2013-09-09 21:55 GMT]
A little math will answer your question. Only you know how much you need to make an hour in order to pay all your bills and financial obligations, to lead a comfortable life and have some money laid aside for the unexpected. | | | Proofreading rates | Sep 21, 2018 |
It depends on the proofreaders & editors what he/she will be charges for the job of proofreading either they charge with hours or words. As I am thinking the standard rates for the proofreading is $30–35/hour or if I am talking about the standard rate per words are 0.03$ - 0.07$. | | | In fact it is illegal in many countries to set standard rates | Sep 21, 2018 |
Of course we can give guidelines and advice, but there are many factors to take into account. And anything that looks like a price-fixing syndicate is illegal in many countries. So in fact there is no standard rate. | |
|
|
Proofreading por hora | Jun 29, 2022 |
Alguém tem ideia de quanto cobrar "Proofreading por hora"? Na verdade, eu costumo cobrar 50% da palavra traduzida e não tenho base por hora. Obrigada! | | | Sanjin Grandić Croatia Local time: 03:08 Membro (2020) French to Croatian + ... Rate increased if.... | Oct 26 |
I recently received an offer for a slightly more demanding task because this is a very delicate area where mistakes are easy to make, so I'm considering charging for that added stress accordingly.
----------------------------------------------------------------------------------------
The names are fictional or omitted intentionally-I rewrote the offer I received in French because what I need is to show for which kind of assignment I do increase my standard rate.
Our com... See more I recently received an offer for a slightly more demanding task because this is a very delicate area where mistakes are easy to make, so I'm considering charging for that added stress accordingly.
----------------------------------------------------------------------------------------
The names are fictional or omitted intentionally-I rewrote the offer I received in French because what I need is to show for which kind of assignment I do increase my standard rate.
Our company, “TransThing”, has developed its own artificial intelligence in several languages, including........ Our AI engine is enriched and trained exclusively with high-quality legal documents and legal-specific lexicons. To enhance the precision of our results and ensure high-quality translations, we regularly incorporate validated legal lexical fields into our terminology base, verified by our specialized legal translators.
We are currently looking for someone who offers post-editing services. Do you provide this service?
If so, could you please let me know your rate?
Thank you and best regards.
------------------------------------------------------------------------------------------
I'm planning to increase my rate by 25-30% for this task because it involves high-precision legal post-editing. Unlike standard editing or post-editing, legal content requires intense focus on terminology and contextual accuracy. The risks are significant: even minor errors in terminology can lead to misunderstandings or legal repercussions.
In this work, common pitfalls include misinterpreting nuanced legal terms, missing slight variations that change the legal meaning, or overlooking jurisdiction-specific requirements. Since I’ll need to cross-check every term and possibly adjust the AI-generated output to ensure it aligns with legal standards, the extra time and mental energy justify a higher rate. Ultimately, this allows me to deliver the quality and attention to detail that legal documents demand.
In this particular case, 50-60U$D per hour reflects the challenges presented by the assignment.
[Edited at 2024-10-26 08:02 GMT] ▲ Collapse | | | Páxinas no tema: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What are the standard proofreading rates? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |