Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
¿Video o vídeo?
Thread poster: Eugenia Corbo
echoecho (X)
echoecho (X)
Spanish to English
+ ...
¿Debería ser Méshico? Mar 17, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-03-17 16:41 ]


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 21:10
German to Spanish
+ ...
¡A por un español de todos! Mar 17, 2002

Lo primero, me gustaría poner un toque de optimismo. El español nos permite entendernos muy bien de Argentina a México y de Panamá a España. Basta con aprender cuatro formas locales (e incluso sin aprenderlas nos seguimos entendiendo). No hablamos una lengua medio muerta ni habitamos un Babel en el que no podamos entendernos. ¡Todo lo contrario!



La RAE, merecidamente denostada en algunas cosas, ha hecho muy bien otras. La principal quizás colaborar con las acafemias d
... See more
Lo primero, me gustaría poner un toque de optimismo. El español nos permite entendernos muy bien de Argentina a México y de Panamá a España. Basta con aprender cuatro formas locales (e incluso sin aprenderlas nos seguimos entendiendo). No hablamos una lengua medio muerta ni habitamos un Babel en el que no podamos entendernos. ¡Todo lo contrario!



La RAE, merecidamente denostada en algunas cosas, ha hecho muy bien otras. La principal quizás colaborar con las acafemias de la lengua latinoaméricanas para mantener una ortografía y una gramática prácticamente únicas en todos los países hispanohablantes.



Internet tiene muchas virtudes y no pocos inconvenientes, pero en esto de los diferentes \"españoles\" entre Internet y la emigración van pronto se harán notar los efectos del intercambio.

Sí señores, con estos foros y estás discusiones estamos poniendo nuestro granito de arena para que el español no sólo evolucione hacia la divergencia sino también convergiendo.



Hans
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:10
Member
English to Spanish
+ ...
Para Cris desde Argentina Mar 17, 2002

Hola Cris!

Me encantó leer de tus amigos argentinos en Alemania y agradezco que no nos coloques el rótulo de arrogantes,

Por otra parte, tal vez debieras haberte quedado un poco más en las charlas de deportes, ya que los Pumas son nuestro seleccionado de Rugby, no de fútbol.




[addsig]


 
Atenea Acevedo (X)
Atenea Acevedo (X)  Identity Verified
Local time: 13:10
English to Spanish
+ ...
bibliografía pertinente Mar 18, 2002

Les recomiendo el libro \"Defensa apasionada del idioma español\", del periodista español Álex Grijelmo (editado por Taurus), en el que se trata el tema de manera por demás objetiva y se analiza la unidad y la diversidad del español, así como su importancia, al igual que la de todos los idiomas, en tanto determinante del pensamiento y de la expresión de quienes la usamos como primera lengua.

 
echoecho (X)
echoecho (X)
Spanish to English
+ ...
Español internacional. Mar 18, 2002

lunes, 18 de marzo de 2002



Quizá lo arrogante mío viene de mi amistad sobre décadas con lo”ches” o de mi madre germánica. Les pido mil disculpas a todos.

El balompié es el deporte que mejor conozco fútbol de Europa, el tipo americano , que yo le llamo de tackle footbal también me gusta, y el tipo de alfombra Rug be.. casi no lo conozco. Lo vi jugar seguido en la Puerta de España, donde pasé 3 años tomando cerveza en su club los viernes en la tarde.
... See more
lunes, 18 de marzo de 2002



Quizá lo arrogante mío viene de mi amistad sobre décadas con lo”ches” o de mi madre germánica. Les pido mil disculpas a todos.

El balompié es el deporte que mejor conozco fútbol de Europa, el tipo americano , que yo le llamo de tackle footbal también me gusta, y el tipo de alfombra Rug be.. casi no lo conozco. Lo vi jugar seguido en la Puerta de España, donde pasé 3 años tomando cerveza en su club los viernes en la tarde. También tenían Hash, (comida militar) que es un deporte en donde se corre y se bebe cerveza a la vez. Muy usual en los círculos internacionales... Ahora, a mi edad solo bebo una chela de vez en cuando, una caña.



En Frankfurt, en la Universidad, donde pasé casi una década, en aquel entonces, estudiábamos cerca de unos 500 latinoamericanos y españoles. Jugábamos fútbol y se organizaban muchos eventos sociales hasta manifestaciones a favor de cualquier cosa.

Ahí me di cuenta lo parecido y las diferencias al hablar.

El Chino escrito lo leen todos los chinos, pero hablan idiomas distintos.

Pues, no es que sea algo así en español, pero solo para comenzar, la “s” y la “z” separa a España de Latinoamérica. Dicen que la ese final SH, español-gallego-portugues la introdujo Carlos III o V, al ser Borbón, con ese labio y además austriaco, impuso ese estilo de pronunciar la ese en Madrid . Los alemanes tiene una S como sh y otra como zeta y uno como ssssss. Shtudiern. ¿Sorro o Thsorro? Los Griegos también usan esa thse de la letra teta thethta thsethsa.



Por ello, como LA fue colonizado antes, se impuso la ese ... que se usa desde Tenerifa hasta la Punta del Fuego.

Sería interesante conocer la verdadera razón de esa diferencia.

Será solo porqué los idiomas modifican la pronunciación hacia formas mas fáciles, mi curso en la preparatoria de etimologías greco-latinas..



Además los andaluces tampoco pronuncian la ese final, el Andalú.



Así es que mi español pronunciado ahora en día es uno muy internacional, sin acento germánico ni anglófono y con la ese más usual.



No es que no se vaya a quedar atrás el español como uno de los principales idiomas del planeta, sino es la forma a donde va evolucionar. Seguirá las reglas y acuerdos de la RAE, o seguirá un patrón mas parecido al LA, en especial al de México...con Televisa.

En los Estados Unidos, los traductores mas buscados son los que hablan español con una entonación mas cercana al de la Ciudad de México.



Los mexicanos no se dan cuenta de lo cantado de su pronunciación. Los idiomas precolombinos tenían una tonalidad marcada. Parecida al de los asiáticos. Basta solo con escuchar al Maya en Chichenitzá. ( Chicken eats a)

Por otra parte mucho españoles usan el español como metralleta... Los colombianos de Bogota, tiene un español bastante agradable, a pesar de los fríjoles, acento en la i.



Por cierto diferimos en la comida, las legumbres , las partes del automóvil etc etc.

Frijoles, porotos, judias etc etc. Chancho, carne de puerco,



Yo me oriento con el idioma como se usa internacionalmente y que no necesariamente son las reglas de la RAE. Especialmente ésa ese. ¿Sigo las reglas y vos che?

Collapse


 
Guiri
Guiri
Spain
Local time: 21:10
Spanish to English
Mar 18, 2002

para alguna razon Paul quiere reclamar para Galicia algo que corresponde a Asturias. Asturias es España etc. Como los galegos han elevado su habla al nivel de idioma oficial pueden poner su escritura a su antoxo. Aqui los asturianos de nacimiento y adopcion deberiamos usar el castellano. Pero la ciudad mas grande de la region es mas bien Xixón (syisyOn) que Gijón digan lo que digan los academicos

 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:10
Member
English to Spanish
+ ...
Las eses de Cris Mar 18, 2002

Hola Cris, un gusto leer lo tuyo. Pasé casi dos años en en la Libre y Hanseática ciudad de Hamburg y recuerdo las diferencias marcadas de pronunciación del norte y del sur de Alemania, ni hablar de los Austríacos y los Suizos (en Austria escuché pronunciar 33 como \"dreiunddreizik\").

En Argentina está pasando algo muy curioso. Los de cierta edad alrededor de los 30) para arriba pronunciamos el sonido \"ye\" muy marcado, en tanto que los más jóvenes usan un sonido \"sh\" con e
... See more
Hola Cris, un gusto leer lo tuyo. Pasé casi dos años en en la Libre y Hanseática ciudad de Hamburg y recuerdo las diferencias marcadas de pronunciación del norte y del sur de Alemania, ni hablar de los Austríacos y los Suizos (en Austria escuché pronunciar 33 como \"dreiunddreizik\").

En Argentina está pasando algo muy curioso. Los de cierta edad alrededor de los 30) para arriba pronunciamos el sonido \"ye\" muy marcado, en tanto que los más jóvenes usan un sonido \"sh\" con enorme gasto de aire. (por acá también le asignamos estos sonidos a la \"ll\", de modo que un joven argentino lee caballo y pronuncia \"cabasho\").

Como para dudar de que los idiomas estén vivos!

Saludos,

Enrique
[addsig]
Collapse


 
Paul Roige (X)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 21:10
English to Spanish
+ ...
Para Guiri: Mar 20, 2002

Pues sí, si nos ceñimos a la batallica de Covadonga, pues quizás tengas razón. Pero es que los moros no llegaron nunca a la torre de Hércules que yo sepa...¿O sí? O le ponemos una x también a esto y decimos: \"Galicia y Asturias es España y el resto tierra conquistada (y enjotada, que mucho godo hubo)\". Y no, razones que yo tenga ninguna, que soy más del Barça que del Depor, no fotem!

Para Dyran: oséase que los gallegos se fueron a robar oro azteca y se trajeron la equis q
... See more
Pues sí, si nos ceñimos a la batallica de Covadonga, pues quizás tengas razón. Pero es que los moros no llegaron nunca a la torre de Hércules que yo sepa...¿O sí? O le ponemos una x también a esto y decimos: \"Galicia y Asturias es España y el resto tierra conquistada (y enjotada, que mucho godo hubo)\". Y no, razones que yo tenga ninguna, que soy más del Barça que del Depor, no fotem!

Para Dyran: oséase que los gallegos se fueron a robar oro azteca y se trajeron la equis que valía lo mismo, ¡¡¡¡España invadida por la X azteca, a cubierto todos!!!...

Collapse


 
Sebastian Lopez
Sebastian Lopez  Identity Verified
Local time: 20:10
English to Spanish
+ ...
México o Méjico Mar 21, 2002

Quote:


On 2002-03-07 20:07, milanek wrote:

Por favor, Eugenia, ¡México se escribe con x!



Yo escribo \"México\", pero Manuel Seco en su \"Diccionario de dudas\" dice lo siguiente: \"Méjico: este nombre puede escribirse con j o con x, así como todos sus derivados. \"México\" es la grafía oficial que los mejicanos han querido dar al nombre de su nación y que, a petición suya, se ha extendido en el ... See more
Quote:


On 2002-03-07 20:07, milanek wrote:

Por favor, Eugenia, ¡México se escribe con x!



Yo escribo \"México\", pero Manuel Seco en su \"Diccionario de dudas\" dice lo siguiente: \"Méjico: este nombre puede escribirse con j o con x, así como todos sus derivados. \"México\" es la grafía oficial que los mejicanos han querido dar al nombre de su nación y que, a petición suya, se ha extendido en el uso de todos los demás países hispanoamericanos. Ahora, en España, casi todos los periódicos adoptan la misma grafía. Se trata de un arcaísmo ortográfico semejante al de escribir \"Jiménez\" en la forma \"Ximénez\" y \"Jerez\" en la forma \"Xerez\". Lo más recomendable es escribir \"Méjico\" y extender esta \"j\" a todos los derivados de este nombre. La grafía con \"x\" puede dar lugar, como ocurre con cierta frecuencia, a que los locutores ignorantes digan /méksico/ y /meksicano/. ▲ Collapse


 
Dyran Altenburg (X)
Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 15:10
English to Spanish
+ ...
Seco debería limitarse a informar sobre el uso, pero sin opinar Mar 21, 2002

En especial cuando es obvio que desconoce que en México, la \"x\" tiene 5 sonidos diferentes.



Al menos la RAE ya dio marcha atrás.



 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:10
English to Spanish
+ ...
Muy bien dicho, Atenea!! Mar 21, 2002

cito a Atenea:



\"No, no, no, el peso de la historia es lo que sustenta el nombre de este país. Si vamos a cambiar la ortografía según la fonética, ¿habremos de escribir \"zerillo\", ya que la mayoría de los españoles pronuncian la \"c\" como \"z\"? ¿Y qué haríamos de este lado del charco, \"serillo\", porque la pronunciamos igual que la \"s\"?

¿Y los andaluces, qué harían con su acento (por otra parte fascinante)?\"



fin de la cita
... See more
cito a Atenea:



\"No, no, no, el peso de la historia es lo que sustenta el nombre de este país. Si vamos a cambiar la ortografía según la fonética, ¿habremos de escribir \"zerillo\", ya que la mayoría de los españoles pronuncian la \"c\" como \"z\"? ¿Y qué haríamos de este lado del charco, \"serillo\", porque la pronunciamos igual que la \"s\"?

¿Y los andaluces, qué harían con su acento (por otra parte fascinante)?\"



fin de la cita



______________________________________



Totalmente de acuerdo contigo!



En lo personal siempre he escrito México con X y en Uruguay siempre lo ví escrito con X.

Pero si de dudas se tratara, no sería a los españoles a quienes les preguntaría cómo escribir Mé/x/j/ico sino a los me/x/j/icanos.



--------------------------



En otro orden de cosas, me parece una tontería ponernos a discutir *en frio* qué está bien y qué está mal según los libracos. Yo prefiero hablar de *usos* y no de qué es correcto o incorrecto según Don Juan o Don Pedro.



Personalmente he tenido que vivir muchos ajustes. Soy uruguaya y vivo en Estados Unidos; hablo inglés todo el día, no solamente con la gente, sino con mi esposo estadounidense que no habla español. Las oportunidades que tengo que hablar español no son demasiadas y, en general, es con mexicanos.

Cuando comencé mis estudios de inglés, allá por los dos o tres años de edad,[ es decir, hace siglos] no lo hice con estadounidenses, sino con británicos. Mi abuela paterna era inglesa y todos mis profesores durante muchos años eran nativos o de Escocia o Gales o Inglaterra. Al llegar acá, no solamente tuve que modificar un poco mi acento urugu-británico sino que tuve que acostumbrarme a que tin es can, a que cupboard es closet a que petrol es gas, biscuit es cookie, cinema es movie theater, pavement es sidewalk, ill es sick, handbag es purse, etc, etc, etc. También tuve que aceptar que cheque se escribe check. ¿Lo sabía anteriormente? Si, claro. Pero es muy distinto saberlo a tener que cambiarlo en el uso diario. Y no fue fácil. Recuerdo el día que le pregunté a mi esposo: \"Do we have a torch in the house?\" y él me respondió: \"What\'s a torch?\"



Hoy en día no puedo decir qué es correcto español y qué no lo es. Solamente puedo decidir lo que *yo* considero *usual*.



Creo que deberíamos imitar a John Tennant, ilustre profesor de la Universidad de Cambridge, UK. Escribió varios libros, entre ellos \" A handbook of english usage\", y en uno de sus títulos escribe humilde y sabiamente: \" AMERICAN USAGE/ ENGLISH EQUIVALENT.\"



Saludos,



BSD









Collapse


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:10
English to Spanish
+ ...
Yolanda... Mar 21, 2002

te cito:



\"Precisamente hoy estaba leyendo un artículo sobre el Proyecto DICCIONARIOS CONTRASTIVOS DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA donde se afirma que durante muchos años las Academias de la Lengua decían \"no queremos la marca de España (en diccionarios), lo que es de España es para el mundo entero\"... cosa que, gracias a Dios, parece estar cambiando.\"



fin de la cita.



____________________________________



Realmen
... See more
te cito:



\"Precisamente hoy estaba leyendo un artículo sobre el Proyecto DICCIONARIOS CONTRASTIVOS DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA donde se afirma que durante muchos años las Academias de la Lengua decían \"no queremos la marca de España (en diccionarios), lo que es de España es para el mundo entero\"... cosa que, gracias a Dios, parece estar cambiando.\"



fin de la cita.



____________________________________



Realmente son lentos para los cambios,eh?. ¿Cuánto hace que tuvieron que irse? Desde que Don Cristóbal asomó su naricita por estas tierras con toda la porrotada de imitadores persistentes que le sucedieron, matando algún que otro americano, [con frecuencia desarmado y por la espalda] llevándose el orito y la plata y dejando los pedacitos de madera de sus barcos avejentados, ... ¿cuántos años y años han pasado desde que tuvieron que salir corriendo? Si, corriendo, y corrieron desde América del Sur, desde América Central y desde América del Norte!



¡ La pucha que son lentos para aprender!



Collapse


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 21:10
German to Spanish
+ ...
Estimada Bertha Mar 22, 2002

Me ha quedado una duda. ¿Vos de quién descendés? ¿De los indios, de los barcos o de algún gallego que corría menos?





Hans


 
Guiri
Guiri
Spain
Local time: 21:10
Spanish to English
Mar 22, 2002

Acostumbrarse a cambios ortograficos es una cosa, a los sintacticos en ingles es otra. Tengo suficientes años para acordarme de nunca escribir \"he\'s taller than me (I), not as (so) good as, we will (shall) see, to boldly go (to go boldly) etc. Incluso veo estos recomendados a diario en libros de texto ingleses. Un poco de stabilidad no iria mal, que a los viejos nos cuestan los cambios

 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:10
English to Spanish
+ ...
Estimado Hans Mar 22, 2002

Desciendo de la \"decencia\" y del respeto por *toda forma de vida, humana* [ y animal ], y eso a pesar de los \"oritos\" y las \"platitas\".

[ por otra parte, la descendencia, no quita la conciencia, o si?]



Pero dejo este tema, pues no es para eso que se abrieron los foros. ¡Salud!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Video o vídeo?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »