¡¡Correctores , urgente!!
Thread poster: Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
Apr 9, 2002

Aunque no soy fanática del fútbol,[ exceptuando la selección uruguaya, por supuesto] la nostalgia y los recuerdos de mi tierra me decidieron a comprar la televisación de un partido de fútbol por la Copa Libertadores de América por el sistema Pay Per View.



Los equipos que juegan este partido son Peñarol de Uruguay y San Lorenzo de Argentina. [ Arrriiiiiiiba Peñarol!]



Antes del partido, para el que aún falta media hora, leo *TEXTUALMENTE* lo sigui
... See more
Aunque no soy fanática del fútbol,[ exceptuando la selección uruguaya, por supuesto] la nostalgia y los recuerdos de mi tierra me decidieron a comprar la televisación de un partido de fútbol por la Copa Libertadores de América por el sistema Pay Per View.



Los equipos que juegan este partido son Peñarol de Uruguay y San Lorenzo de Argentina. [ Arrriiiiiiiba Peñarol!]



Antes del partido, para el que aún falta media hora, leo *TEXTUALMENTE* lo siguiente en la pantalla:



\"Copa Soccer.

Debido a un cambio de horario, el partido de futbol Copa Libertadores ( San Lorenzo vs Penerol) comencara a las 20.00 ET.\"



El nombre de uno de los equipos totalmente deformado. ¡Pero lo de *comencara* me ha espeluznado!
Collapse


 
Eleonora Hantzsch
Eleonora Hantzsch  Identity Verified
Local time: 23:10
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Al menos va ganando Penerol! Apr 10, 2002

Saludos de una argentina-uruguaya

 
Patricia Myers
Patricia Myers
United States
Local time: 19:10
English to Catalan
+ ...
Tengo otra buena.... Apr 10, 2002

Hoy he ido a desayunar a Denny\'s y en el recibo que te dan al pagar ponía esto:



\"Los restaurantes Denny\'s les gustaría que usted participará en el bosquejo a cerca de su experiencia de hoy con nuestra comida.



Por favor llame 1-877-467-1154 para participar en el bosquejo acerca de la satisfacción al cliente. Usted participará automaticamente en el sorteo para la oportunidad de ganar $10.000 dolares (U.S.)



No se requiere compra
... See more
Hoy he ido a desayunar a Denny\'s y en el recibo que te dan al pagar ponía esto:



\"Los restaurantes Denny\'s les gustaría que usted participará en el bosquejo a cerca de su experiencia de hoy con nuestra comida.



Por favor llame 1-877-467-1154 para participar en el bosquejo acerca de la satisfacción al cliente. Usted participará automaticamente en el sorteo para la oportunidad de ganar $10.000 dolares (U.S.)



No se requiere compra. El sorteo esta abierto a residentes legales de Estados Unidos y Canada. Nulo dentro de Quebec o donde lo prohibe la ley. Llamadas tienen que hacerse a mas tardar las 11:55 pm (Tiempo del Este 31-12-2002 para ser elegible para el sorteo final. Vea las reglas oficiales, las cuales todos participantes tienen que observar, disponible en su restaurantes Denny\'s participantes\".



No tiene desperdicio alguno...Se han cubierto de gloria
Collapse


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ji ji ji ji ji....... Apr 10, 2002

¡Qué gracioso lo de Denny\'s! Pero de todas maneras me da fastidio. Todo eso por no contratar un traductor. ¡Qué tontería!

No creo que empresas tan importantes estén interesadas en *ahorrar* dinero. Es evidente que hay algo que está fallando, pero no creo que sea por mezquindad. ¿Será ignorancia? Je.





¡Gracias Eleonora por tu saludo!



Y ahora, ¡el partido ha terminado y PE�
... See more
¡Qué gracioso lo de Denny\'s! Pero de todas maneras me da fastidio. Todo eso por no contratar un traductor. ¡Qué tontería!

No creo que empresas tan importantes estén interesadas en *ahorrar* dinero. Es evidente que hay algo que está fallando, pero no creo que sea por mezquindad. ¿Será ignorancia? Je.





¡Gracias Eleonora por tu saludo!



Y ahora, ¡el partido ha terminado y PEñAROL HA GANADO! YEPEEEEEEEE....

Collapse


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Me ha quedado una duda, Eleonora... Apr 10, 2002


... ¿cómo es eso de argentina-uruguaya?



 
Elena Vazquez Fernandez
Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 03:10
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
"Tonterías" Apr 10, 2002

Quote:


On 2002-04-10 02:19, Bertha wrote:

¡Qué gracioso lo de Denny\'s! Pero de todas maneras me da fastidio. Todo eso por no contratar un traductor. ¡Qué tontería!

No creo que empresas tan importantes estén interesadas en *ahorrar* dinero. Es evidente que hay algo que está fallando, pero no creo que sea por mezquindad. ¿Será ignorancia? Je.


... See more
Quote:


On 2002-04-10 02:19, Bertha wrote:

¡Qué gracioso lo de Denny\'s! Pero de todas maneras me da fastidio. Todo eso por no contratar un traductor. ¡Qué tontería!

No creo que empresas tan importantes estén interesadas en *ahorrar* dinero. Es evidente que hay algo que está fallando, pero no creo que sea por mezquindad. ¿Será ignorancia? Je.







Estimada Señora:



Una vez más vuelve usted a descalificarme públicamente tachando de \"tontería\" uno de mis comentarios (puede que los demás no sepan que yo lo escribí, pero yo sí reconozco mis palabras, y aquí me cito textualmente: \"muchas compañías que como todos sabemos, para ahorrarse unos duros contratan a cualquiera para traducir sus etiquetas y manuales\"), y lo cierto es que estoy muy sorprendida, porque en primer lugar, y como ya le he dicho, preferiría que no lo hiciera, y en segundo lugar me gustaría que si va a \"contestar\" a mi nota calificándola como \"tontería\" lo hiciera en el \"Topic\" que yo introduje y no en el suyo, pero en fin, qué le voy a hacer.



En cuanto a la frase: \"No creo que empresas tan importantes estén interesadas en *ahorrar* dinero.\", sólo añadiré que le sorprendería a usted saber lo que hacen esas \"empresas importantes\" por ahorrar \"dos duros al mes\" (le puedo poner ejemplos de grandes líneas aéreas, bancos, constructoras, fabricantes de automóviles, etc. que sí que la dejarían \"espeluznada\"), porque tiene usted que tener en cuenta que en la mayoría de esas \"grandes empresas\" siguen la política \"centavo ahorrado, centavo ganado\", y no es cuestión de \"mezquindad\", sino de políticas de ahorro (en muchos casos, políticas erróneas).



Señora, una vez más le ruego que utilice otros términos al referirse a las opiniones de otros compañeros, ¿Qué costaba decir: \"No creo que...\" sin añadir \"tontería\"? No conoce usted las circunstancias del que hizo ese comentario y no sabe si esa persona puede estar en lo cierto o no, y al igual que usted emite una opinión y yo no la descalifico o insulto, porque considero que es usted una profesional que merece respeto, me gustaría que me tratara de la misma forma.



Para finalizar me limito a citar las palabras de una conocida agencia de traducción:



\"En algunos manuales de instrucciones para usuarios se puede leer:



\"No uso fregar polvo y limpio cojincillo\" o \"Excelente herramienta que mecanoquafea más divertida eficazmente\" o también \"...pastel contagioso para extensión de garapiña...\" No cabe la menor duda de que estas equivocaciones dañan la credibilidad de los productos a los cuales esos manuales se refieren y, por extensión, a la imagen de la empresa que los comercializa.\"



Y aquí yo añado: daños que se hubieran ahorrado de haber contratado a un profesional o a una agencia cualificados (porque el problema no es que esas \"grandes empresas\" no contraten a un \"traductor\", el problema está en que contratan a los que se llaman a sí mismos traductores y ofrecen tarifas muchos más baratas porque no están cualificados para serlo. Esta gente sabe que en cuanto a calidad de trabajo no puede competir con los demás, pero también es consciente de que una tarifa muy baja (y en general todo aquello que suponga reducción de costes) atrae a muchas empresas.)



Un saludo.



Collapse


 
Silvina Beatriz Codina
Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:10
English to Spanish
Absolutamente cierto Apr 10, 2002

Es Verdad Aunque Usted No Lo Crea: Muchas veces, cuanto más grandes son, más roñosos. Esto no es ninguna regla de oro, pero ocurre con mucha mayor frecuencia que lo que uno podría suponer, de ahí esas horribles \"traducciones\" (dignas de Ripley) que muchas veces acompañan a productos prestigiosos.



Al principio yo pensaba que esto era un vicio exclusivamente argentino (nuestros empresarios no son famosos por su actitud de la calidad ante todo), pero cuando empecé a tr
... See more
Es Verdad Aunque Usted No Lo Crea: Muchas veces, cuanto más grandes son, más roñosos. Esto no es ninguna regla de oro, pero ocurre con mucha mayor frecuencia que lo que uno podría suponer, de ahí esas horribles \"traducciones\" (dignas de Ripley) que muchas veces acompañan a productos prestigiosos.



Al principio yo pensaba que esto era un vicio exclusivamente argentino (nuestros empresarios no son famosos por su actitud de la calidad ante todo), pero cuando empecé a trabajar para el extranjero descubrí que esto es internacional.
Collapse


 
Zonum
Zonum
Spain
Local time: 04:10
Spanish to Catalan
+ ...
Copa Soccer Apr 10, 2002

\"Copa Soccer.

Debido a un cambio de horario, el partido de futbol Copa Libertadores ( San Lorenzo vs Penerol) comencara a las 20.00 ET.\"



El nombre de uno de los equipos totalmente deformado. ¡Pero lo de *comencara* me ha espeluznado!\"







Bertha, pues a mí lo que más me ha espeluznado es lo de \"Copa Soccer\", fíjate

[ This Message was edited by: on
... See more
\"Copa Soccer.

Debido a un cambio de horario, el partido de futbol Copa Libertadores ( San Lorenzo vs Penerol) comencara a las 20.00 ET.\"



El nombre de uno de los equipos totalmente deformado. ¡Pero lo de *comencara* me ha espeluznado!\"







Bertha, pues a mí lo que más me ha espeluznado es lo de \"Copa Soccer\", fíjate

[ This Message was edited by: on 2002-04-10 17:02 ]
Collapse


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:))))))))) Apr 10, 2002

Tienes razón, Zonum! Lo de Copa Soccer es realmente absurdo.

Como en EE.UU football es el fútbol americano, y al fútbol que se juega en todo el mundo le llaman \"soccer\" aparentemente el término \"fútbol\" en español es palabra prohibida, posiblemente por si simulitud con el término inglés. Pero queda es-pan-to-so.


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No, Elenavaz... Apr 10, 2002

... no la he citado a usted. Lamento la coincidencia, pero ni siquiera me acordaba que usted había usado palabras similares en la nota que usted publicó. Mi comentario sobre su nota y sobre el autor de la nota que usted publicó, ya lo hice y no tengo necesidad de repetirme.





 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Más sobre Copa "Soccer" Apr 10, 2002

¡Tienes tanta razón Zonum!



La Copa \"Libertadores de América\" es muy importante a nivel futbolístico y la más famosa en toda Latinoamérica. También se le llama \"Copa Libertadores\". ¿Por qué no se le puso este nombre que es el que SIEMPRE ha tenido?



 
Eleonora Hantzsch
Eleonora Hantzsch  Identity Verified
Local time: 23:10
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Hola Berta, perro nuevo? Apr 11, 2002

Para aclaración, lo de argentino-uruguaya no es porque nací con un pie en cada lugar, sino porque soy argentina (vivo en Bariloche), y estoy casada con un uruguayo. Mi padre vive en Punta del Este... y yo adoro Montevideo!



Saludos!


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No, en esta foto Conrado tenía 1 mes...:) Apr 11, 2002

...y de eso ya hace 15 años



Me alegro que te guste el Uruguay. Montevideo, donde nací y viví toda mi vida hasta el 2000, es una ciudad hermosa.



Saludos y, cuando vayas, dale a Montevideo un beso de mi parte.


 
Bertha S. Deffenbaugh
Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 19:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Eleonora, me olvidaba!! Apr 11, 2002

Dale un beso a Bariloche de mi parte también!



Es un paraíso.

Supongo que debe estar muy cambiado. Yo estuve cuando tenía 16 años. Quedé fascinada.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¡¡Correctores , urgente!!






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »