Certified ES>EN translation
Thread poster: Libero_Lang_Lab
Libero_Lang_Lab
Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:57
Russian to English
+ ...
Jul 2, 2010

Hi

We've been asked by a regular client to arrange for a certified translation of some Spanish docs. In their country, Switzerland, as in many others, the concept of a 'certified translator' exists. In the UK, as far as I am aware, the only options are a) self-certification b) notarisation and c) legalisation. The latter is not going to be an option due to the time and red-tape involved. Does anyone have regular experience dealing with notaries in the UK, for the purposes of transla
... See more
Hi

We've been asked by a regular client to arrange for a certified translation of some Spanish docs. In their country, Switzerland, as in many others, the concept of a 'certified translator' exists. In the UK, as far as I am aware, the only options are a) self-certification b) notarisation and c) legalisation. The latter is not going to be an option due to the time and red-tape involved. Does anyone have regular experience dealing with notaries in the UK, for the purposes of translation certification? I would be keen to hear about your experiences.

Cheers

Dan
Collapse


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:57
Russian to English
+ ...
In memoriam
Affidavits Jul 2, 2010

Hello, Dan!
Since the beginning of this year I have several times been asked to produce sworn translations of Russian marriage, birth, divorce and other certificates. (Must be some new UK or Russian law, I suppose). The agencies and clients all seem satisfied with an “affidavit”. I have to go to a solicitor with the translation, swear before the solicitor that it is a true translation, get the affidavit and the translation stamped and post them off. Charges no doubt vary, but the s
... See more
Hello, Dan!
Since the beginning of this year I have several times been asked to produce sworn translations of Russian marriage, birth, divorce and other certificates. (Must be some new UK or Russian law, I suppose). The agencies and clients all seem satisfied with an “affidavit”. I have to go to a solicitor with the translation, swear before the solicitor that it is a true translation, get the affidavit and the translation stamped and post them off. Charges no doubt vary, but the solicitor I use only charges nine pounds (recoverable from the agency of course). Maybe this would be acceptable to your client.
Collapse


 
Aisha Maniar
Aisha Maniar  Identity Verified
Member
Arabic to English
+ ...
Similar question... Jul 2, 2010

Hello Dan,
I posted a similar topic towards the end of last year: http://www.proz.com/forum/business_issues/149905-sworn_translations_in_england_and_wales:_how_to_get_it_done.html
The answers may be helpful to you. It is best to ask the client exactly what they mean but usually swearing an affidavit before a soli
... See more
Hello Dan,
I posted a similar topic towards the end of last year: http://www.proz.com/forum/business_issues/149905-sworn_translations_in_england_and_wales:_how_to_get_it_done.html
The answers may be helpful to you. It is best to ask the client exactly what they mean but usually swearing an affidavit before a solicitor is enough, even if the translation is to be used in civil law jurisdictions.
Best wishes, Aisha
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Certified ES>EN translation






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »