Thank you for giving me the opportunity to attend these events. I was very impressed with all of the presentations. All the topics were interesting and many of them were eye openers to new opportunities in the field of translation. Much appreciated!
Very good informative presentation, thanks a lot.
Attending the conference for the second year. Grateful for the insights and challenge to get something new.
CAT tools presentations always offer great opportunities to learn new tricks: today they helped me take a wise decision on my real need to invest more on software! Thank you all for your contributions.
Time | From | To | Content |
19:06 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | En los EE. UU., cada vez hay más universidades que ofrecen la carrera de traductor, pero el formato es diferente al nuestro |
19:07 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Personalmente, como me dedico a un tema tan específico, yo busco capacitarme asistiendo a conferencias sobre mi especialidad, y no de traducción |
19:07 Dec 18, 2015 | Marcela Greco Laniella: 35428 | All | Cierto. Pero no reconocen nuestros títulos por eso piden una certificación especial |
19:07 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Eso de linguist es un gran problema porque la OCDE no reconoce a los traductores dentro de su repertorio |
19:08 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | y por tal razón los investigadores argentinos que queremos registrarnos en el Ministerio correspondiente tenemos que optar por OTRAS HUMANIDADES |
19:08 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Yo he hecho traducciones al inglés para EEUU a pedido de mis clientes acá y no me pidieron ninguna certificación del ATA |
19:09 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Es deciur, no existe la opción TRADUCTOLOGÍA, TRADUCTOR, TRADUCCIÓN |
19:09 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Mi impresión (y quizás me equivoque) es que toman recaudos porque en EEUU tienen una población hispana importante, y al no tener la carrera cualquiera que hable ambos idiomas se pone a traducir. |
19:10 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | La calidad suele ser cuestionable |
19:10 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Sabrina: Comparto. El nivel de complejidad del examen de la ATA es alto. Sobre todo al inglés. |
19:11 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Pero ellos saben que el nivel de los traductores argentinos es bueno... y conveniente desde lo económico |
19:11 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Cierto |
19:11 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Pero tenemos problemas para ofrecer servicios y negociar |
19:11 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | por lo que hablamos antes |
19:11 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Cierto |
19:11 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | y porque en la universidad nos enseñaron a manejar palabras y no dinero |
19:12 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | MUY CIERTO, Horacio |
19:12 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | De todos modos, esto está cambiando (para peor) |
19:12 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Es decir, no sé si leyeron la Declaración de Lima |
19:12 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Las empresas con sucursales aquí saben que somos buenos, bonitos y baratos |
19:13 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Pero los que no tienen contacto con Argentina no lo saben |
19:13 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Contanos de la Declaración de Lima |
19:13 Dec 18, 2015 | LogoEsta: 2095256 | All | Llego tarde. ¿Terminó este foro ya ? |
19:14 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Las organizaciones que nuclean traductores (de LATAM) piden a las autoridades (educativas) que eleven el nivel profesional de los traductores |
19:15 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | ¿De qué fecha es esto? ¿Podés pasarnos un link? |