9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,306
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

CAT tools presentations always offer great opportunities to learn new tricks: today they helped me take a wise decision on my real need to invest more on software! Thank you all for your contributions.

Enza Esposito Degli Agli
Member since: Mar 30, 2004

Attending the conference for the second year. Grateful for the insights and challenge to get something new.


Very useful presentations, they clarified a lot.


Informative!

Channa Montijn
Member since: Dec 5, 2003

Thanks a lot for all the presentations, they were informative and resourceful.


Very informative. All the screenshare examples removed the feeling of being overwhelmed.




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
19:43 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Lo que no falla es levantarse a la secretaria o al secretario del gerente general. Y ser iscrteo/a.
19:43 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Es parte esfuerzo y parte suerte... uno puede tirar el anzuelo al agua mil veces y sacar un solo pez
19:43 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All o mejor dicho la carpetas de antecedentes en papel además de una síntesis q se anticipo x mail
19:44 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Chau, chicos. Talueguito.
19:44 Dec 18, 2015 traductortaian: 2072515 All Yo dejo mi currículum en LinkedIn.
19:44 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Yo también tengo un perfil en Linkedin, pero hasta ahora no conseguí nada por ese medio.
19:45 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Creo que está bien poner un perfil en Linkedin, pero no te consigue clientes
19:45 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All tampoco, sin embarbo x el perfil de ProZ conseguí muy buenos clientes incluso algunos directos
19:45 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All además de agencias
19:45 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Buen dato, Carlos
19:45 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Claro que no. Me gusta más el boca a boca, La recomendación de un colega o buscar como hizo Sabrina.
19:46 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All El sitio web es muy bueno.
19:46 Dec 18, 2015 Sebastián Vargas: 2024582 All Trae muchos beneficios tener la membresia paga de Proz?
19:46 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Horacio, te lleva mucho trabajo actualizar tu sitio web, el mantenimiento?
19:46 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All a mí me ha servidio, incluso me hice miembro no pago al inicio y eso me ayudó a contactar clientes afuera, antes de la debacle
19:47 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Las reuniones con otros traductores han sido para mí fuentes de trabajo. Siempre.
19:47 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All Hola Alejandro TANTO tiempo! que bueno "verte" por acá
19:48 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Otro buen dato, Inés, gracias.
19:48 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Yo no entiendo de eso de HTML, en ese aspecto dependo de alguien que se ocupe de actualizar la página
19:48 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Es importante conocer al otro.
19:48 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All ¿Qué tal twitter? ¿Alguien intentó hacer contactos por ese medio?
19:49 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All No, Twitter no, intenté con una página en Facebook, pero sin resultado por el momento
19:49 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All También uso Twitter en mis varias cuentas :-)
19:49 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Twitter me parece más profesional que Fb
19:49 Dec 18, 2015 Marcela Greco Laniella: 35428 All También LINKEDIN