9,149 registrants

Marketing & Recruitment day

Sep 28, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 28, 2016
Registrants: 9,149
Attendees: 4,711
Sessions: 11




Sessions

Group discussion

General Chat

Time: 12:00 to 19:00
Presentation

Diversification for Translators: Developing Multiple Income Streams

Time: 12:10 to 13:10
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 13:25 to 14:25
Panel

Panel discussion - what makes a great ProZ.com profile

Time: 14:35 to 15:25
Presentation

ProZ.com Mobile: The translation workplace anytime, anywhere

Time: 15:45 to 16:15
Presentation

What agencies are looking for when hiring and retaining interpreter talent

Time: 16:30 to 17:35
Presentation

Translation industry around the Olympics

Time: 17:40 to 18:20
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 19:25 to 19:30




Conference feedback

Thank you very much for such a wonderful presentation, unexpectedly useful for me, opening up my vision. And really, you are the talented presentator, to top it all I enjoyed your language and manner of addressing.


It was very much informative, but need more information ! It was very much interesting! Thanks Proz for organizing such event!

Mala Ferns
Member since: Apr 6, 2016

Very useful and interesting. Thanks!

Gabriella Tindiglia
Member since: Dec 5, 2007

Very interesting presentations! I really enjoyed them.

Eurico Barros
Member since: Jun 10, 2014

Cool stuff! Thank you! I've learned a lot.
A special thank you for posting the replays, they are precious.

Kateryna Kryzhanovska
Member since: Sep 23, 2015

I really liked that the speaker spoke in a clear and engaging way that was a pleasure to hear. Of course the contents were interesting as well, we had an overview of different possibilities for income diversification, their pros and cons. Very useful, thank you!

Ana Mongelos García
Member since: Dec 12, 2016



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
19:26 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All Nadie llama a un médico MÉDICO PROFESIONAL
19:27 Dec 18, 2015 MariselW: 817651 All Tenés razón Horacio
19:30 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All A ver quién tira el primeer slogan.
19:31 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All cric...cric...cric....
19:31 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All Hola!!!
19:31 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All Eso me gustó, lo del slogan
19:31 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All ¿Quién se anima a ocmpartir su slogan?
19:31 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All ¿Quién se anima?
19:32 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Obviamente el tipo de clientes que se busca determina el medio.
19:32 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All *compartir
19:32 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All I ain't got no slogan.
19:32 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All A mí me gustó el grillito.
19:33 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All ¿Canta en español o...?
19:33 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All ¿Para un slogan?
19:33 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Voy a dar una opinión personal: creo que cuando uno elige una especialización dentro de la traducción es más fácil incorporarse a grupos con esa especialización para hacerse conocer
19:33 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All ¿Eso es lo que hicíste, sabrina?
19:34 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All *Sabrina
19:34 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Incorporarse o dirigirse a ellos desde afuera?
19:34 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Yo llegué a la traducción médica a través de una compañera que había trabajado en una farmacéutica como secretaria y se arriesgó a presentarse como traductora
19:34 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Negocio o rentabilidad no se lleva tan bien con calidad en esto.
19:35 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Pero no se animaba a traducir al inglés. Como esa es mi lengua materna, me pidió ayuda
19:36 Dec 18, 2015 Lucia Leszinsky: 855539 All ¿Y cómo atrajíste nuevos clientes, Sabrina?
19:36 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Ah, sí, los clientes suelen hacer buenos negocios mucho mejor que uno.
19:37 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All En mi caso, el cliente tiene una necesidad de tener esas traducciones porque si no no pueden empezar un ensayo clínico. No se lo autorizan
19:37 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Les cuento como anécdota, si les sirve