Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Wincaps Q4 : EBU-STL export failed
0
(36)
 Do you watch tv/movies with subtitles even in your native language?
10
(691)
 Pricing for English to European Portuguese subtitles
1
(190)
 Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26)
389
(150,661)
 Controlling the subtitle length in Aegisub
8
(5,736)
 Aegisub - Correct workflow when importing a text file
0
(121)
 How many minutes per day?    ( 1... 2)
16
(2,887)
 price offer for a direct client: subtitles translation EN>FR
1
(263)
 What clients can we get?
2
(363)
DZiW
Jun 9
 Tools for Netflix Translators
1
(412)
 Reading Rates and Quality Assurance In Aegisub
1
(209)
 Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
20
(17,477)
 Sub titling for Sfera/deLuxe
4
(497)
 Foreign language in subtitles
3
(391)
 New subtitling services added to ProZ.com profiles
Hayjor Roca
PERSOAL DO SITIO
1
(289)
 Aegisub - audio zoom
3
(2,993)
 Views/consensus on puncutation in subtitles?
2
(329)
 Create Captions' Rate Per Minute
0
(172)
 I am a new subtitler and want your advice.
0
(250)
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
112
(169,811)
 Subtitling Software Suggestions?
5
(589)
 Subtitling Software
8
(2,856)
 Problem with Audio on Aegisub: waveform only shows background sound
2
(333)
 Frame gap: subtitling
4
(506)
Sylvano
May 1
 Video Subtitling and Transcription Rate
6
(1,095)
 Rates per minute
14
(25,014)
 Machine transcription -- got any URLs?
5
(909)
 How much do subtitlers charge per 1000 words?
6
(558)
Sadek_A
Apr 27
 ISO a great course on Subtitling.
2
(394)
rragan
Apr 26
 Subtitling Agencies
2
(549)
 Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
0
(244)
 How to hide “tags” in SubtitleEdit
2
(252)
 "Closed caption file" = SRT file?
6
(469)
 Subtitling translation tests    ( 1... 2)
24
(17,136)
XENA10
Mar 25
 Off-topic: New EMA QRD templates : Again
0
(210)
 Subtitling test    ( 1... 2)
20
(7,867)
 Swift Softel and Windows 10
7
(2,356)
 Subtitling Rates from English to Greek
2
(678)
 Greek Subtitlting
2
(295)
 Rate these subtitles (English-Arabic)
0
(250)
 Choosing the right subtitling program
4
(678)
 Which CAT tool is best for transcription of SRT and which keeps track of max. characters and lines?
1
(372)
mikhailo
Jan 29
 Subtitling for Netflix
12
(16,404)
 VAT question and more
2
(333)
 CAT Tools used for Subtitling?
8
(931)
 Australian Freelancers! Help with rates
0
(342)
Audrey Johnson
Dec 30, 2019
 All your fansubs are belong to us
6
(954)
Antonia Herrera
Dec 29, 2019
 Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video
4
(3,032)
Anita Danielewska
Dec 18, 2019
 Can't align left-center subtitles
1
(345)
AVAT
Nov 29, 2019
 Aegisub Parsing Error When Importing SRT
7
(17,396)
cardesgmailc
Nov 28, 2019
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search





O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search