9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,306
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

The sessions were informative and resourceful. Thanks a lot for everything.



The sessions were informative and resourceful. Thanks a lot for everything.


Angela Cascio
Member since: Mar 6, 2007

Very good informative presentation, thanks a lot.

Sohair Derbalah
Member since: Oct 1, 2012

Thank you for giving me the opportunity to attend these events. I was very impressed with all of the presentations. All the topics were interesting and many of them were eye openers to new opportunities in the field of translation. Much appreciated!


Thank you for all the presentations. It is always a delight to find out what everybody is doing and how.

Peter Keegan
Member since: Oct 15, 2011

Well done and a very big thank you for all the organizers! Technical setup functioned super good and there are also very interesting topics covered. I attended for the first time and will definitely come back for more :-)





Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:41 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All to ask
11:41 Jun 26, 2014 Ronald van Riet: 1387741 All just give me your e-mail address and I will send you a short mail.
11:41 Jun 26, 2014 Ramesh Kulandaivel: 139293 All Sure! :-) Have a great day
11:41 Jun 26, 2014 Ronald van Riet: 1387741 All May add some other issues I have...
11:41 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All [email protected]
11:41 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All Then InQuote will do this for you.
11:41 Jun 26, 2014 Paule NTAMACK: 789412 All Hi!
11:41 Jun 26, 2014 Florencia de la Torre: 88099 All OK. I'll try it. Thanks for this!
11:41 Jun 26, 2014 Florencia de la Torre: 88099 All In addition, I think this non separation between 100% and CM affects even translation/revieweing process since if you want to apply a filter to track your work, Studio does not differentiate them and put CM and 100% together... very bad!
11:42 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All "Can" do this for you. You have to create the file as you want it.
11:42 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All You too Ramesh
11:42 Jun 26, 2014 Paule NTAMACK: 789412 All I am new to SDL Trados Studio 2014
11:42 Jun 26, 2014 Marcela Vargas Idrobo: 1889509 All thanks
11:42 Jun 26, 2014 Ronald van Riet: 1387741 All will do
11:42 Jun 26, 2014 Paule NTAMACK: 789412 All I wish to know the various advantages of this CAT Tool
11:42 Jun 26, 2014 Laura Ester Hernández: 1056313 All I had some problems in the past managing large files in SDL Studio 2011, is this problem fixed in Studio 2014?
11:42 Jun 26, 2014 Ramesh Kulandaivel: 139293 All Thank you!
11:43 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All You can use the SDL:XLIFF Toolkit to lock one or the other across your whole project and then display only unlocked segments. This may help.
11:43 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All But I agree with you. It would be good to be able to use the display filter to show 100% or CM but not both.
11:43 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Hello Laura
11:43 Jun 26, 2014 Laura Ester Hernández: 1056313 All Hello...
11:43 Jun 26, 2014 Paule NTAMACK: 789412 All yes SDLsuey
11:43 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All I am Guillaume, you said you had problems with Studio 2011
11:44 Jun 26, 2014 Laura Ester Hernández: 1056313 All I will probably buy Studio 2014...and I will to know if large files problems are there solved...ç
11:44 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All may I ask what problems did you have regardinglarge files?