9,149 registrants

Marketing & Recruitment day

Sep 28, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 28, 2016
Registrants: 9,149
Attendees: 4,711
Sessions: 11




Sessions

Group discussion

General Chat

Time: 12:00 to 19:00
Presentation

Diversification for Translators: Developing Multiple Income Streams

Time: 12:10 to 13:10
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 13:25 to 14:25
Panel

Panel discussion - what makes a great ProZ.com profile

Time: 14:35 to 15:25
Presentation

ProZ.com Mobile: The translation workplace anytime, anywhere

Time: 15:45 to 16:15
Presentation

What agencies are looking for when hiring and retaining interpreter talent

Time: 16:30 to 17:35
Presentation

Translation industry around the Olympics

Time: 17:40 to 18:20
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 19:25 to 19:30




Conference feedback

Excellent! I learned a lot.

Neal Allen
Member since: Oct 11, 2007

Very useful tips. Thank you!


Very impressive. Thanks a lot for organizing such a great virtual event.


Very useful and complete insight on the possibilities and resources for interpreters looking for better work sources. Many recommendations also apply to translators.

Thank you for this amazing opportunity for learning and getting expert advice.



Patricia Maria Straulino
Member since: Jun 13, 2008

Thank you for organizing such an interesting event! I've learnt a lot

Anna Tzitayat
Member since: Sep 7, 2016

The 3-day event is a wonderful opportunity to learn about so many different aspects of the language industry. But, horror of horrors!! At the bottom of the page, a line reads "The following exhibitors are in there booths, ready to answer your questions." Can it be true that at an event for LINGUISTS, this blatant misuse of "there" instead of "their" can appear on your page? Has noone else brought this to your attention? It´s terribly discrediting for your organization to hire people that don´t know how to use "there", "their" and "they´re" properly You need an editor/reviewer, to avoid this from happening again. Let me know if I can be of assistance ;)




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:18 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All ;-)
12:19 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All I use MemoQ, it's easy and very friendly
12:19 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All I personnaly need training on how to have TMs build-in
12:20 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All what kind of challenges do you face when using CAT tools?
12:20 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All how to efficiently use Trados: importing TMs, APIs,
12:20 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All memSource, for instance!
12:21 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All Have you taken any training in that, Malang?
12:21 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All I need a self paced
12:21 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All @Piero: How about MemoQ? Have you tried it?
12:21 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All ...training
12:21 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All Hello Nicole and Andrei, welcome!
12:22 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All step by step training.
12:22 Jun 6, 2014 Piero Intonti: 679522 All For me, Trados as a cat-tool, is the best and allow to reduce dramatically every phase in translating a document.
12:22 Jun 6, 2014 Nicole Y. Adams, M.A.: 117097 All Hi Daniela and everyone.
12:23 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All Ciao César
12:23 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All I will contact for that!
12:24 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All I tried a lot of CAT tools and MemoQ if definitively the most friendly, I think. I hate Trados, too complicated
12:24 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All More, prices are too much expensive for me!
12:24 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All what is the main challenge you believe you will be facing in the near future?
12:24 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All Check http://www.proz.com/translator-training/format/self-paced-training Malang new self-paced training sessions are added every week. ;)
12:24 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All for me, it is keeping up with technology :-)
12:25 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All Too much clients :D
12:25 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All Too much clients as a challenge, Manuela????
12:25 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All There are never too many clients :-) only not enough time!!
12:25 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All Wow, I like the sound of that!!!