Tradución: arte e profesión »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Who is not using MT today?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Gary Evans
Aug 13, 2019
94
(30,470)
Christine Andersen
Aug 22, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Has "MT" become an online, cloud-only subscription service?
Tom Hoar (X)
Aug 16, 2019
2
(1,423)
Hans Lenting
Aug 19, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Adaptive Machine Translation
Manuela Ticudean
May 7, 2019
4
(2,346)
Tom Hoar (X)
Aug 16, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Working with Online tool and MT: New approach of agencies/clients to reduce translation costs
Colette Magalowski
Aug 12, 2019
3
(1,744)
DZiW (X)
Aug 14, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Brief Survey
Sergi Alvarez
Jul 10, 2019
0
(820)
Sergi Alvarez
Jul 10, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  MT, "neural" stuff, and the future    ( 1, 2, 3... 4)
Chase Faucheux
Apr 19, 2019
54
(16,861)
Philip Lees
Apr 24, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  (Title removed)
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
0
(1,005)
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Google translate plugin for memoq
5
(3,156)
John Fossey
Mar 15, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Off-topic: Something both old and new about machine translation
Jean-Marie Le Ray
Mar 14, 2019
2
(1,564)
Jean-Marie Le Ray
Mar 14, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Custom Machine translation, a new revolution on the way?    ( 1... 2)
Philippe Locquet
Nov 6, 2018
24
(8,157)
Philippe Locquet
Feb 6, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Looking for a good online CAT Tool    ( 1... 2)
Esther Levy
Nov 14, 2018
17
(6,069)
Wojciech Mocek
Jan 16, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  PhD survey: please fill it out if it fits your profile
Clara Ginovart
Jan 14, 2019
0
(887)
Clara Ginovart
Jan 14, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Fill out your survey [PhD research on Post-Editing]
Clara Ginovart
Jan 11, 2019
0
(735)
Clara Ginovart
Jan 11, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  SDL Trados Tags in memoQ
Anna Augustin
Jan 7, 2019
5
(1,894)
Anna Augustin
Jan 8, 2019
Non hai novas entradas dende a súa última visita  SDL Trados Learning as a beginner
Akihiko Takeda
Dec 8, 2018
3
(2,403)
Akihiko Takeda
Dec 9, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Advice thought on online MT post-editing/reviewing course
3
(1,832)
Jean Dimitriadis
Nov 28, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  How much of machine translation is plagiarism?
Daniel Frisano
Nov 23, 2018
8
(3,705)
Robert Rietvelt
Nov 26, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  What are the realistic expectations for post-edited work?
Sam Tattam
Nov 14, 2018
7
(4,045)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Relevant to machine translation?
Michele Fauble
Nov 6, 2018
1
(1,141)
Daryo
Nov 12, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators.
Alisul
Oct 29, 2018
0
(916)
Alisul
Oct 29, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  CAT tools
Akihiko Takeda
Oct 24, 2018
10
(2,968)
Akihiko Takeda
Oct 25, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  A free online PEMT guide
il barbaro
Oct 17, 2018
10
(3,414)
DZiW (X)
Oct 19, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Machine Translation
Yves Bourjolly
Oct 10, 2018
12
(3,887)
Daryo
Oct 14, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Why Google Translator Toolkit cannot show the uploaded glossary?
Tracy Gao
Oct 3, 2018
0
(1,046)
Tracy Gao
Oct 3, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  MyMemory server problems
vird
Aug 23, 2018
2
(1,563)
Milan Condak
Sep 15, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Research Survey for Neural Machine Translation (NMT)
Yujin Du (X)
Jul 31, 2018
0
(839)
Yujin Du (X)
Jul 31, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Postediting rates
11
(20,658)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Trados won't save changes in target segments
RaghdaTrott
May 15, 2018
1
(1,054)
MollyRose
May 15, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Opinion needed : research on postediting and translator's ergonomics
Hugo Vignal (X)
Apr 8, 2018
2
(1,354)
Hugo Vignal (X)
Apr 28, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Rates for post-editing in Canada
Nina Khmielnitzky
Apr 18, 2018
2
(1,705)
John Fossey
Apr 19, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Looking for a GOOD find-replace tool for multiple files
Cathleen P
Mar 16, 2018
2
(1,390)
Daniel Frisano
Mar 16, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Kilgray thinks the use of Post-Editing will decline
John Fossey
Mar 16, 2018
3
(1,808)
Wojciech_ (X)
Mar 16, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Attempt to use machine translation to translate French tweets did not go well
Jeff Whittaker
Feb 3, 2018
1
(1,379)
Mirko Mainardi
Feb 3, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Google Translate's Mongolia Service Goes Horribly Wrong
Barbara Carrara
Feb 2, 2018
1
(1,451)
Ricki Farn
Feb 2, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Conducting a survey about post-editing
Anika Kulisch
Jan 24, 2018
4
(1,865)
Anika Kulisch
Feb 1, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Google Translate, Pushkin, and human cognition
Susan Welsh
Jan 31, 2018
3
(1,807)
Susan Welsh
Feb 1, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  The Future of Translation    ( 1, 2... 3)
Isely Mills
Nov 26, 2017
38
(23,559)
Maurice Koopman
Jan 15, 2018
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Conducting a survey about post-editing (German only)
Anika Kulisch
Dec 23, 2017
0
(915)
Anika Kulisch
Dec 23, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  MemoQ won't import .wsxz file
Rebecca Capowski
Dec 15, 2017
1
(1,250)
Hans Lenting
Dec 15, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  CONVERSION FICHER TMX EN TXT
Catherine GEFFRAY
Dec 14, 2017
1
(1,215)
Jean Dimitriadis
Dec 14, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  50 % discount for GT4T with promotion code
Noe Tessmann
Nov 26, 2017
5
(2,710)
Shouguang Cao
Nov 26, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Rates for PEMT - large project    ( 1... 2)
22
(11,634)
Mirko Mainardi
Nov 10, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  "Bladder disease has returned" (Mistake in translation of a sign)
Tom in London
Oct 6, 2017
5
(3,713)
Olga Koepping
Oct 8, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Legal implications of using public MT (confidentiality)
TrM Translations
Sep 20, 2017
10
(4,369)
TrM Translations
Sep 25, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Google Translate is the worst MT for English to Spanish pair?
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
0
(1,091)
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Word Fast: Final translated document: Both language side by side.
IgnacioGarof (X)
Aug 24, 2017
1
(1,333)
DZiW (X)
Aug 27, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Master Thesis Machine Translation usages
Marina Denogent
Aug 4, 2017
6
(2,944)
Maxi Schwarz
Aug 7, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Paid Google MT service: unable to pay with pre-paid debit card
finnword1
Jul 8, 2017
1
(1,400)
Vadim Kadyrov
Jul 10, 2017
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Some scripts for faster post-editing (Getting Translators to Code)
2
(1,817)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Post Editing
Robert Rietvelt
Jun 29, 2017
3
(2,047)
Robert Rietvelt
Jun 30, 2017
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

Red folder = Novas entradas dende a súa última visita (Red folder in fire> = Máis de 15 entradas) <br><img border= = Non hai novas entradas dende a súa última visita (Yellow folder in fire = Máis de 15 entradas)
Lock folder = O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización





O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »