Tradución: arte e profesión »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Bad termbases / glossaries
6
(527)
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
109
(15,572)
 Technical non-fiction with complex layout    ( 1... 2)
16
(958)
 Amazon freelance translator
13
(1,578)
 Translating quotations (from works previously published in English)
7
(375)
 Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
19
(1,425)
 Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
5
(368)
 Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
6
(406)
 Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
11
(719)
 Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(8,939)
 Translation job market and output of translation education
2
(370)
 Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
PERSOAL DO SITIO
2
(208)
 Inclusive-format topic: Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
3
(249)
  It followed by it in a sentence
10
(664)
neilmac
Sep 5
 ІМЕННИКОВА ВЕРБАЛьНІСТь МОВИ
0
(152)
 Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
4
(353)
 How to treat blacked out information
3
(442)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(30,776)
 Glossary of army commands needed
4
(443)
 Dealing with a partly illegible document
5
(598)
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,101)
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(772)
Fei Ge
Jul 22
 ATA Exam Will Cost More in 2019
11
(2,480)
 Translating "functional" proper names
10
(761)
 Translating Shakespeare
0
(232)
 An acronym in one language is a trademark in another
7
(598)
 Maximum translation length=20 ASCII characters    ( 1, 2... 3)
34
(12,726)
 This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use...    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(7,649)
 A consistency issue
5
(635)
jyuan_us
Jun 26
 Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out
2
(288)
 Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research
4
(476)
 Trends in patent translation (EN)
0
(258)
 When your source text is not well written...    ( 1... 2)
16
(1,583)
 How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation
9
(749)
 Online Newspapers with multi-language features
7
(750)
 Webinar about techniques and strategies to translate into Italian
0
(236)
 Using "a", "an", "the" articles in technical manuals
13
(6,587)
neilmac
May 12
 Pin prick numbers in passport
6
(492)
 Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake
10
(1,241)
 Beginner question about translation of names of organizations or approaches
8
(765)
 On machine translation in Japan...
0
(426)
 Amazon translation tests    ( 1, 2... 3)
34
(14,218)
 "Future translators may be closer to editors and quality-control experts"
10
(1,039)
 Looking for Freelancers; Polish to English
0
(241)
 Should I use the source acronym or convert it to align with the target?
6
(587)
Comunican
Feb 25
 Duplicate jobs from different client, what would you do?    ( 1... 2)
23
(2,137)
 Reporting an unethical/illegal issue found on translation. PLEASE HELP    ( 1... 2)
21
(2,439)
 Inclusive-format topic: How have you adapted to changes in the translation industry in recent years?    ( 1, 2, 3... 4)
Henry Dotterer
PERSOAL DO SITIO
46
(7,357)
Henry Dotterer
PERSOAL DO SITIO
Feb 9
 Need urgent help about internship!
12
(895)
jyuan_us
Jan 30
 survey about the effect of culture on translating marketing communications
1
(267)
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search





O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search