Hora | Linguas | Detalles do traballo | Enviado por Afiliación do contratista | LWA media do contratista  | Estado | 1 2 Seguinte | 11:51 Mar 5 | | French- Japanese Translation Translation Software: Microsoft Office Pro País: Japan | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 08:40 Mar 5 | | English-Japanese linguists wanted_IT/Gaming related Translation, Checking/editing Software: SDL TRADOS, Microsoft Word, Microsoft Excel, memoQ, Microsoft Office Pro, MemSource Cloud, Wordbee, Crowdin, Smartcat
Só para membros ata 08:40 | ProZ.com Business Plus member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 5 | Contactar directamente | 07:46 Mar 5 | | Japanese-native proofreader needed for localization of a fitness app Checking/editing Software: Lokalise País: Japan Certificación:
Só para membros | | No entries | Pechados | 06:30 Mar 5 | | Game Translators from English to Japanese Translation, Checking/editing Software: SDL TRADOS, MemSource Cloud | Logged in visitor | No record | Contactar directamente | 01:27 Mar 5 | | English -Japanese,Trados,Medical ,long-lasting project Translation, Checking/editing |  Professional member LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contactar directamente | 00:53 Mar 5 | | French- Japanese Translation Software: Adobe Acrobat País: South Korea | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 14:45 Mar 4 | | English To Japanese Translation | ProZ.com Business Enterprise member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business Enterprise member | 5 | Past quoting deadline | 11:43 Mar 4 | | 1000 words translation/proofr. job in the field Marketing/Business Translation, Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 09:28 Mar 4 | 6 máis pares | Subtitle/close captioning expert required Subtitling, Captioning (Potencial) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Contactar directamente | 09:16 Mar 4 | 7 máis pares | MEDICAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS ALL LANGUAGES 10K words per month Translation, Checking/editing, Subtitling, Translation, Native speaker conversation, Other: Interpreting Certificación: Requirido | Logged in visitor | No record | Past quoting deadline | 07:50 Mar 4 | | English>Japanese MT post-editing, IT(game) relevant, Memource Translation, MT post-editing, Subtitling, Captioning, Subtitling, Translation Software: SDL TRADOS, XTM, MemSource Cloud | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Contactar directamente | 01:35 Mar 4 | 6 máis pares | IMAGE COLLECTION EN, FR, IT, ES, DE, Pt_BR, ZH, RU, JA, KO, AR Other: IMAGE COLLECTION | | No entries | Past quoting deadline | 01:19 Mar 4 | | Commercial copy Translation | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 136 Quotes | 00:45 Mar 4 | | Japanese Subtitlers Needed Subtitling, Captioning, Subtitling, Translation (Potencial) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 17:59 Mar 3 | 1 máis pares | Travel Regulation Survey (3000 words) Translation, Checking/editing | | 4.8 | Past quoting deadline | 15:41 Mar 3 | 2 máis pares | Gaming and Gambling Localization Vacancies Translation, Other: proofreading (Potencial) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 13:42 Mar 3 | | Urgent! Project in holistic healing (medical) field Translation, Checking/editing | ProZ.com Business member ProZ.com Business member | No entries | Past quoting deadline | 10:16 Mar 3 | | Legal, JP<>Persian Translation Translation |  Professional member LWA: 4.2 out of 5 | 4.2 | Contactar directamente | 10:13 Mar 3 | 7 máis pares | LinguaSiberica расширяет базу переводчиков! Приглашаем к регистрации переводчиков Узбекского языка. | | No entries | Contactar directamente | 06:23 Mar 3 | | Game Localization (Chinese > Japanese) Translation, Language instruction País: China | Logged in visitor | No record | Contactar directamente | 05:37 Mar 3 | | User manual, Monitor/Display, 5,714 words, en-US>ja-JP Translation País: Japan | Logged in visitor | No record | Past quoting deadline | 03:01 Mar 3 | | 【En-Ja】Recruitment of Game Freelance translators Translation, Checking/editing, Voiceover, Summarization, Education, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH, Language instruction, Native speaker conversation | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Contactar directamente | 22:52 Mar 2 | | English to Japanese Subtitlers Needed Subtitling, Translation (Potencial) Só para membros | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 19:58 Mar 2 | 1 máis pares | Proofreading of IT Powerpoints Other: Proofreading Software: Powerpoint Certificación: Requirido | | 5 | Past quoting deadline | | 12:00 Mar 2 | | Translation opportunity with thebigword Translation, Checking/editing, MT post-editing | Logged in visitor | No record | Past quoting deadline | 11:11 Mar 2 | | German, Japanese and Korean to English Simultaneous Interpreters Other: Interpreting | Blue Board outsourcer LWA: 2.9 out of 5 | 2.9 | Contactar directamente | 10:40 Mar 2 | | Urgently looking for Japanese language Translator. Translation, Checking/editing |  Professional member LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 05:50 Mar 2 | | Pactera EDGE: CN<>JP General and Journalism Localization Project On-going Translation, Checking/editing, MT post-editing | ProZ.com Business Enterprise member LWA: 4.7 out of 5 ProZ.com Business Enterprise member | 4.7 | Contactar directamente | 02:19 Mar 2 | 1 máis pares | MTPE, Amount subject to your needs, Corpus translation, long-term | | No entries | Contactar directamente | 22:48 Mar 1 | | 20 minute e-learning voice over project Voiceover | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Past quoting deadline | 18:12 Mar 1 | | Japanese Translators Needed for Medical Documents | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 18:12 Mar 1 | | Japanese Translators Needed for Medical Documents | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 15:56 Mar 1 | | Large Human Translation and MTPE projects Chinese > Japanese Translation, MT post-editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contactar directamente | 15:44 Mar 1 | | Large Human Translation and MTPE projects English < = > Japanese Translation, MT post-editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Contactar directamente | 15:43 Mar 1 | | RR_169503 English>Japanese VO Project (Proz) Other: Voice recording (Potencial) | Blue Board outsourcer LWA: 4.6 out of 5 | 4.6 | Contactar directamente | 14:47 Mar 1 | | Japanese translators & proofreaders needed for the localization of a fitness app Translation, Checking/editing Software: Lokalise País: Japan | | No entries | Pechados | 14:04 Mar 1 | | Ongoing Project - Pet Food Labels - Korean and Japanese Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | Past quoting deadline | 11:40 Mar 1 | | Looking for English into Japanese Language Lead (Full time position, remote) Translation, Checking/editing, MT post-editing (Potencial) | ProZ.com Business member ProZ.com Business member | No record | Contactar directamente | 09:34 Mar 1 | | MERCTRANS | EN-JP and JP-EN Translation Collaboration hunting for potentials Translation, Checking/editing (Potencial) | ProZ.com Business Enterprise member ProZ.com Business Enterprise member | No record | Past quoting deadline | 09:22 Mar 1 | | Subtitling, Closed Captioning experts required Subtitling, Captioning | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 09:07 Mar 1 | | MERCTRANS | EN-JP and JP-EN Translation Collaboration hunting for potentials Translation | ProZ.com Business Enterprise member ProZ.com Business Enterprise member | No record | Pechados | 05:16 Mar 1 | | English to Japanese Medical/Pharmaceutical translators wanted Translation, Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 04:29 Mar 1 | | Automotive and Mechanics Content Translation (EN/ZH) - (JP/SV) Translation Software: SDL TRADOS, memoQ | Logged in visitor | No record | Contactar directamente | 06:54 Feb 28 | | Urgent 350 words within few hours Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 11:31 Feb 26 | | press release translation project, 150K words per month, Translation, Checking/editing País: Japan | ProZ.com Business member | No entries | Contactar directamente | 09:49 Feb 26 | 1 máis pares | Subtitling Job available: around 6000 words/40 min IT related videos from EN into FR/ES_LAT/KO/JA/ZH/DE Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.6 out of 5 | 4.6 | Past quoting deadline | 08:55 Feb 26 | | EN-JP URGENT Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Pechados | 00:21 Feb 26 | | Japanese Translations Needed for Legal Documents | Blue Board outsourcer LWA: 4.7 out of 5 | 4.7 | Past quoting deadline | 21:06 Feb 25 | | Vietnamese and Japanese Remote Simultaneous Interpreters (RSI) Interpreting, Simultaneous | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | 8 Quotes | 20:16 Feb 25 | | Looking for FR, DE, JP, PT, IT, EN subtitlers Subtitling, Captioning (Potencial) |  Professional member LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 1 2 Seguinte | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobsJobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Protemos translation business management system |
---|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|