Lingua de orixe: Lingua de destino:
Campos:
Termo de busca (opcional):
Types:  Tradución  Interpretación  Potencial
Modo de busca avanzado | Ver todo

Hora Linguas Detalles do traballo Enviado por
Afiliación do contratista
LWA media do contratista Likelihood of working again Estado
1 2 Seguinte
11:51
Mar 5
French- Japanese Translation
Translation

Software: Microsoft Office Pro
País: Japan
Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
08:40
Mar 5
English-Japanese linguists wanted_IT/Gaming related
Translation, Checking/editing

Software: SDL TRADOS, Microsoft Word,
Microsoft Excel, memoQ, Microsoft Office Pro,
MemSource Cloud, Wordbee, Crowdin,
Smartcat
Só para membros ata 08:40
ProZ.com Business Plus member
LWA: 5 out of 5
ProZ.com Business Plus member
5 Contactar directamente
07:46
Mar 5
Japanese-native proofreader needed for localization of a fitness app
Checking/editing

Software: Lokalise
País: Japan
Certificación:
Só para membros
Blue Board outsourcer
No entries
Pechados
06:30
Mar 5
Game Translators from English to Japanese
Translation, Checking/editing

Software: SDL TRADOS, MemSource Cloud
Logged in visitor
No record
Contactar directamente
01:27
Mar 5
English -Japanese,Trados,Medical ,long-lasting project
Translation, Checking/editing

Professional member
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Contactar directamente
00:53
Mar 5
French- Japanese
Translation

Software: Adobe Acrobat
País: South Korea
Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
14:45
Mar 4
English To Japanese
Translation

ProZ.com Business Enterprise member
LWA: 5 out of 5
ProZ.com Business Enterprise member
5 Past quoting deadline
11:43
Mar 4
1000 words translation/proofr. job in the field Marketing/Business
Translation, Checking/editing

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Past quoting deadline
09:28
Mar 4
6 máis pares Subtitle/close captioning expert required
Subtitling, Captioning
(Potencial)

Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Contactar directamente
09:16
Mar 4
7 máis pares MEDICAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS ALL LANGUAGES 10K words per month
Translation, Checking/editing, Subtitling, Translation, Native speaker conversation, Other: Interpreting

Certificación: Requirido
Logged in visitor
No record
Past quoting deadline
07:50
Mar 4
English>Japanese MT post-editing, IT(game) relevant, Memource
Translation, MT post-editing, Subtitling, Captioning, Subtitling, Translation

Software: SDL TRADOS, XTM,
MemSource Cloud
Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Contactar directamente
01:35
Mar 4
6 máis pares IMAGE COLLECTION EN, FR, IT, ES, DE, Pt_BR, ZH, RU, JA, KO, AR
Other: IMAGE COLLECTION

Blue Board outsourcer
No entries
Past quoting deadline
01:19
Mar 4
Commercial copy
Translation

Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5
136
Quotes
00:45
Mar 4
Japanese Subtitlers Needed
Subtitling, Captioning, Subtitling, Translation
(Potencial)

Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
17:59
Mar 3
1 máis pares Travel Regulation Survey (3000 words)
Translation, Checking/editing

Blue Board outsourcer
4.8 Past quoting deadline
15:41
Mar 3
2 máis pares Gaming and Gambling Localization Vacancies
Translation, Other: proofreading
(Potencial)

Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
13:42
Mar 3
Urgent! Project in holistic healing (medical) field
Translation, Checking/editing

ProZ.com Business member
ProZ.com Business member
No entries
Past quoting deadline
10:16
Mar 3
Legal, JP<>Persian Translation
Translation

Professional member
LWA: 4.2 out of 5
4.2 Contactar directamente
10:13
Mar 3
7 máis pares LinguaSiberica расширяет базу переводчиков! Приглашаем к регистрации переводчиков Узбекского языка.
Translation
(Potencial)

Blue Board outsourcer
No entries
Contactar directamente
06:23
Mar 3
Game Localization (Chinese > Japanese)
Translation, Language instruction

País: China
Logged in visitor
No record
Contactar directamente
05:37
Mar 3
User manual, Monitor/Display, 5,714 words, en-US>ja-JP
Translation

País: Japan
Logged in visitor
No record
Past quoting deadline
03:01
Mar 3
【En-Ja】Recruitment of Game Freelance translators
Translation, Checking/editing, Voiceover, Summarization, Education, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH, Language instruction, Native speaker conversation

Blue Board outsourcer
LWA: 4.8 out of 5
4.8 Contactar directamente
22:52
Mar 2
English to Japanese Subtitlers Needed
Subtitling, Translation
(Potencial)

Só para membros
Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
19:58
Mar 2
1 máis pares Proofreading of IT Powerpoints
Other: Proofreading

Software: Powerpoint
Certificación: Requirido
Blue Board outsourcer
5 Past quoting deadline
12:00
Mar 2
Translation opportunity with thebigword
Translation, Checking/editing, MT post-editing

Logged in visitor
No record
Past quoting deadline
11:11
Mar 2
German, Japanese and Korean to English Simultaneous Interpreters
Other: Interpreting

Blue Board outsourcer
LWA: 2.9 out of 5
2.9 Contactar directamente
10:40
Mar 2
Urgently looking for Japanese language Translator.
Translation, Checking/editing

Professional member
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Past quoting deadline
05:50
Mar 2
Pactera EDGE: CN<>JP General and Journalism Localization Project On-going
Translation, Checking/editing, MT post-editing

ProZ.com Business Enterprise member
LWA: 4.7 out of 5
ProZ.com Business Enterprise member
4.7 Contactar directamente
02:19
Mar 2
1 máis pares MTPE, Amount subject to your needs, Corpus translation, long-term
Translation
(Potencial)

Blue Board outsourcer
No entries
Contactar directamente
22:48
Mar 1
20 minute e-learning voice over project
Voiceover

Blue Board outsourcer
LWA: 4.8 out of 5
4.8 Past quoting deadline
18:12
Mar 1
Japanese Translators Needed for Medical Documents
Translation
(Potencial)

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Past quoting deadline
18:12
Mar 1
Japanese Translators Needed for Medical Documents
Translation
(Potencial)

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Past quoting deadline
15:56
Mar 1
Large Human Translation and MTPE projects Chinese > Japanese
Translation, MT post-editing

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Contactar directamente
15:44
Mar 1
Large Human Translation and MTPE projects English < = > Japanese
Translation, MT post-editing

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Contactar directamente
15:43
Mar 1
RR_169503 English>Japanese VO Project (Proz)
Other: Voice recording
(Potencial)

Blue Board outsourcer
LWA: 4.6 out of 5
4.6 Contactar directamente
14:47
Mar 1
Japanese translators & proofreaders needed for the localization of a fitness app
Translation, Checking/editing

Software: Lokalise
País: Japan
Blue Board outsourcer
No entries
Pechados
14:04
Mar 1
Ongoing Project - Pet Food Labels - Korean and Japanese
Translation

Blue Board outsourcer
LWA: 4.9 out of 5
4.9 Past quoting deadline
11:40
Mar 1
Looking for English into Japanese Language Lead (Full time position, remote)
Translation, Checking/editing, MT post-editing
(Potencial)

ProZ.com Business member
ProZ.com Business member
No record
Contactar directamente
09:34
Mar 1
MERCTRANS | EN-JP and JP-EN Translation Collaboration hunting for potentials
Translation, Checking/editing
(Potencial)

ProZ.com Business Enterprise member
ProZ.com Business Enterprise member
No record
Past quoting deadline
09:22
Mar 1
Subtitling, Closed Captioning experts required
Subtitling, Captioning

Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
09:07
Mar 1
MERCTRANS | EN-JP and JP-EN Translation Collaboration hunting for potentials
Translation

ProZ.com Business Enterprise member
ProZ.com Business Enterprise member
No record
Pechados
05:16
Mar 1
English to Japanese Medical/Pharmaceutical translators wanted
Translation, Checking/editing

Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
04:29
Mar 1
Automotive and Mechanics Content Translation (EN/ZH) - (JP/SV)
Translation

Software: SDL TRADOS, memoQ
Logged in visitor
No record
Contactar directamente
06:54
Feb 28
Urgent 350 words within few hours
Translation

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Past quoting deadline
11:31
Feb 26
press release translation project, 150K words per month,
Translation, Checking/editing

País: Japan
Blue Board outsourcer
ProZ.com Business member
No entries
Contactar directamente
09:49
Feb 26
1 máis pares Subtitling Job available: around 6000 words/40 min IT related videos from EN into FR/ES_LAT/KO/JA/ZH/DE
Translation

Blue Board outsourcer
LWA: 4.6 out of 5
4.6 Past quoting deadline
08:55
Feb 26
EN-JP URGENT
Checking/editing

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Pechados
00:21
Feb 26
Japanese Translations Needed for Legal Documents
Translation
(Potencial)

Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Past quoting deadline
21:06
Feb 25
Vietnamese and Japanese Remote Simultaneous Interpreters (RSI)
Interpreting, Simultaneous

Blue Board outsourcer
LWA: 4.8 out of 5
4.8
8
Quotes
20:16
Feb 25
Looking for FR, DE, JP, PT, IT, EN subtitlers
Subtitling, Captioning
(Potencial)

Professional member
LWA: 5 out of 5
5 Past quoting deadline
1 2 Seguinte


Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

Galician

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search